Hebrews 9:27

وَكَمَا وُضِعَ لِلنَّاسِ أَنْ يَمُوتُوا مَرَّةً ثُمَّ بَعْدَ ذلِكَ الدَّيْنُونَةُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И както на хората е определено веднъж да умрат, а след това – съд,

Veren's Contemporary Bible

按著定命,人人都有一死,死后且有审判。

和合本 (简体字)

I kao što je ljudima jednom umrijeti, a potom na sud,

Croatian Bible

A jakož uloženo lidem jednou umříti, a potom bude soud,

Czech Bible Kralicka

Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,

Danske Bibel

En gelijk het den mensen gezet is, eenmaal te sterven, en daarna het oordeel;

Dutch Statenvertaling

Kaj kiel estas dekretite por homoj unufoje morti, kaj post tio juĝo;

Esperanto Londona Biblio

همان‌طور كه همه باید یک‌بار بمیرند و بعد از آن برای داوری در حضور خدا قرار گیرند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitää kerran kuoleman, mutta senjälkeen tuomio,

Finnish Biblia (1776)

Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun gen pou mouri yon sèl fwa, apre sa, Bondye gen pou jije yo.

Haitian Creole Bible

וכאשר נגזר על בני אדם פעם אחת המות ואחריו הדין׃

Modern Hebrew Bible

जैसे एक बार मरना और उसके बाद न्याय का सामना करना मनुष्य की नियति है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E come è stabilito che gli uomini muoiano una volta sola, dopo di che viene il giudizio,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tahaka ny nanendrena ny olona ny ho faty indray mandeha, ary rehefa afaka izany, dia hisy fitsarana,

Malagasy Bible (1865)

Na kua takoto nei te tikanga mo nga tangata kia kotahi tonu te matenga, a muri iho i tenei ko te whakawa;

Maori Bible

Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,

Bibelen på Norsk (1930)

A jako postanowiono ludziom raz umrzeć, a potem będzie sąd:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois, o juízo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi, după cum oamenilor le este rînduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata,

Romanian Cornilescu Version

Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas,

Swedish Bible (1917)

At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom;

Philippine Bible Society (1905)

[] İnsanın bir kez ölmesi, sonra da yargılanması kaçınılmaz olduğu gibi, Mesih de birçoklarının günahlarını yüklenmek için bir kez kurban edildi. İkinci kez, günah yüklenmek için değil, kurtuluş getirmek için kendisini bekleyenlere görünecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και καθως ειναι αποφασισμενον εις τους ανθρωπους απαξ να αποθανωσι, μετα δε τουτο ειναι κρισις,

Unaccented Modern Greek Text

І як людям призначено вмерти один раз, потім же суд,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک بار مرنا اور اللہ کی عدالت میں حاضر ہونا ہر انسان کے لئے مقرر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Theo như đã định cho loài người phải chết một lần, rồi chịu phán xét,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quemadmodum statutum est hominibus semel mori post hoc autem iudicium

Latin Vulgate