Hebrews 12:13

وَاصْنَعُوا لأَرْجُلِكُمْ مَسَالِكَ مُسْتَقِيمَةً، لِكَيْ لاَ يَعْتَسِفَ الأَعْرَجُ، بَلْ بِالْحَرِيِّ يُشْفَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и направете за краката си прави пътища, за да не се отклони куцото, а да се изцели.

Veren's Contemporary Bible

也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不致歪脚(或作:差路),反得痊癒。

和合本 (简体字)

poravnite staze za noge svoje da se hromo ne iščaši, nego, štoviše, da ozdravi.

Croatian Bible

A přímé kroky čiňte nohama svýma, aby, což zkulhavělo, do konce se nevyvinulo, ale raději uzdraveno bylo.

Czech Bible Kralicka

og træder lige Spor med eders Fødder, for at ikke det lamme skal vrides af Led, men snarere helbredes.

Danske Bibel

En maakt rechte paden voor uw voeten, opdat hetgeen kreupel is, niet verdraaid worde, maar dat het veelmeer genezen worde.

Dutch Statenvertaling

kaj faru rektajn vojetojn por viaj piedoj, por ke tio, kio estas lama, ne deturniĝu, sed prefere resaniĝu.

Esperanto Londona Biblio

در راه راست گام بردارید تا نه تنها اعضای بیمار و معیوب شما، از مفاصل خود جدا نشوند، بلكه نیروی اولیهٔ خود را باز یابند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja astukaat vilpittömät askeleet jaloillanne, ettei joku kompastuisi niinkuin ontuva, vaan paljoa enemmin terveeksi tulis.

Finnish Biblia (1776)

et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und "machet gerade Bahn für eure Füße!", auf daß nicht das Lahme vom Wege abgewandt, sondern vielmehr geheilt werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mache kote ki plat pou pye k'ap bwete a pa foule pi plis, okontrè pou l' ka geri.

Haitian Creole Bible

ומעגל רגליכם פלסו למען לא תטה הצלעה מן הדרך כי אם תרפא׃

Modern Hebrew Bible

अपने पैरों के लिए मार्ग बना ताकि जो लँगड़ा है, वह अपंग नहीं, वरन चंगा हो जाए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sőt inkább meggyógyuljon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e fate de’ sentieri diritti per i vostri passi, affinché quel che è zoppo non esca fuor di strada, ma sia piuttosto guarito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary manaova lala-mahitsy halehan'ny tongotrareo, mba tsy hampipitsoka ny tongotry ny mandringa, fa ny mba hahasitrana azy kosa.

Malagasy Bible (1865)

Hanga hoki etahi huarahi tika mo o koutou waewae, kei whakapeaua ketia atu te kopa; engari kia ora ake i te mate.

Maori Bible

og gjør rette stier for eders føtter, forat ikke det halte skal komme rent i ulag, men heller må bli helbredet!

Bibelen på Norsk (1930)

A czyńcie koleje proste nogami waszemi, iżby to, co jest chromego, z drogi nie ustąpiło, ale raczej uzdrowione było.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e fazei caminhos retos para os vossos pés, a fim de que não se desvie o que é manco, e sim que seja curado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

croiţi cărări drepte cu picioarele voastre, pentruca cel ce şchiopătează să nu se abată din cale, ci mai de grabă să fie vindecat.

Romanian Cornilescu Version

Y haced derechos pasos á vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad.

Swedish Bible (1917)

At magsigawa kayo ng matuwid na landas sa inyong mga paa, upang huwag maligaw ang pilay, kundi bagkus gumaling.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bunun için sarkık ellerinizi kaldırın, bükük dizlerinizi doğrultun, ayaklarınız için düz yollar yapın. Öyle ki, kötürüm olan parça eklemden çıkmasın, tersine şifa bulsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και καμετε εις τους ποδας σας ευθειας οδους, δια να μη εκτραπη το χωλον, αλλα μαλλον να θεραπευθη.

Unaccented Modern Greek Text

і чиніть прості стежки ногам вашим, щоб кульгаве не збочило, але краще виправилось.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے راستے چلنے کے قابل بنا دیں تاکہ جو عضو لنگڑا ہے اُس کا جوڑ اُتر نہ جائے بلکہ شفا پائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khá làm đường thẳng cho chơn anh em theo, hầu cho kẻ nào què khỏi lạc đường mà lại được chữa lành nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur

Latin Vulgate