لِذلِكَ قَوِّمُوا الأَيَادِيَ الْمُسْتَرْخِيَةَ وَالرُّكَبَ الْمُخَلَّعَةَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова ?укрепете немощните ръце и отслабналите колена“
Veren's Contemporary Bible
所以,你们要把下垂的手、发酸的腿、挺起来;
和合本 (简体字)
Zato uspravite ruke klonule i koljena klecava,
Croatian Bible
Protož opuštěných rukou a zemdlených kolen posilňte,
Czech Bible Kralicka
Derfor, retter de slappede Hænder og de lammede Knæ,
Danske Bibel
Daarom richt weder op de trage handen, en de slappe knieën;
Dutch Statenvertaling
Tial levu la manojn pendantajn kaj la senfortajn genuojn;
Esperanto Londona Biblio
به دستها و پاهای سست و لرزان خود نیرو بخشید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden ojentakaat vaipuneet kätenne ja väsyneet polvenne,
Finnish Biblia (1776)
Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Darum "richtet auf die erschlafften Hände und die gelähmten Knie",
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se poutèt sa, souke kò nou. Pa kite fatig antre sou nou.
Haitian Creole Bible
על כן חזקו ידים רפות וברכים כשלות׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए अपनी दुर्बल बाहों और निर्बल घुटनों को सबल बनाओ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Annakokáért a lecsüggesztett kezeket és az ellankadt térdeket egyenesítsétek föl,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò, rinfrancate le mani cadenti e le ginocchia vacillanti;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa hatanjaho ny tanana miraviravy sy ny lohalika malemy;
Malagasy Bible (1865)
Heoi kia ara nga ringaringa kua tukua iho, me nga turi ngoikore:
Maori Bible
Derfor, rett de hengende hender og de maktløse knær,
Bibelen på Norsk (1930)
Przeto opuszczone ręce i zemdlone kolana wyprostujcie,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portanto levantai as mãos descaídas e os joelhos vacilantes,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Întăriţi-vă dar mînile obosite şi genunchii slăbănogiţi;
Romanian Cornilescu Version
Por lo cual alzad las manos caídas y las rodillas paralizadas;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Alltså: »stärken maktlösa händer och vacklande knän»,
Swedish Bible (1917)
Kaya't itaas ninyo ang mga kamay na nakababa, ang mga tuhod namang nanginginig;
Philippine Bible Society (1905)
[] Bunun için sarkık ellerinizi kaldırın, bükük dizlerinizi doğrultun, ayaklarınız için düz yollar yapın. Öyle ki, kötürüm olan parça eklemden çıkmasın, tersine şifa bulsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τουτο ανορθωσατε τας κεχαυνωμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα,
Unaccented Modern Greek Text
Тому то опущені руки й коліна знеможені випростуйте,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ اپنے تھکے ہارے بازوؤں اور کمزور گھٹنوں کو مضبوط کریں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy, hãy dở bàn tay yếu đuối của anh em lên, luôn cả đầu gối lỏng lẻo nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
propter quod remissas manus et soluta genua erigite
Latin Vulgate