Haggai 1:4

«هَلِ الْوَقْتُ لَكُمْ أَنْتُمْ أَنْ تَسْكُنُوا فِي بُيُوتِكُمُ الْمُغَشَّاةِ، وَهذَا الْبَيْتُ خَرَابٌ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Време ли е за самите вас да живеете в своитЕ обковани с дъски къщи, докато този дом пустее?

Veren's Contemporary Bible

这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?

和合本 (简体字)

A vama je vrijeme da stanujete u pokrivenim kućama, dok je ovaj Dom razvaljen.

Croatian Bible

Jest-liž vám čas, abyste vy seděli v domích svých taflovaných, a dům tento pustý stál?

Czech Bible Kralicka

Er det da Tid for eder at bo i Huse med træklædte Vægge, når dette Hus ligger øde?

Danske Bibel

Is het voor ulieden wel de tijd, dat gij woont in uw gewelfde huizen, en zal dit huis woest zijn?

Dutch Statenvertaling

Ĉu por vi mem estas nun la ĝusta tempo, por sidi en viaj tabulitaj domoj, dum tiu domo estas ruinoj?

Esperanto Londona Biblio

«ای قوم من، چرا شما در خانه‌های زیبا زندگی می‌کنید درحالی‌که معبد بزرگ ویران می‌باشد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kylläpä teidän aikanne on tullut asua kaunistetuissa huoneissanne, ja tämän huoneen täytyy autiona olla?

Finnish Biblia (1776)

Est-ce le temps pour vous d'habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ist es für euch selbst Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus wüst liegt?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki jan nou fè pa wont rete nan gwo kay nou byen alèz, epi nou kite kay Bondye a tou kraze?

Haitian Creole Bible

העת לכם אתם לשבת בבתיכם ספונים והבית הזה חרב׃

Modern Hebrew Bible

“क्या यह तुम्हारे स्वयं के लिये लकड़ी मढ़े मकानों में रहने का समय है जबकि यह मंदिर अभी खाली पड़ा है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ideje-é néktek, hogy ti mennyezetes házakban lakozzatok, holott ez a ház romban áll?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"E’ egli il tempo per voi stessi d’abitare le vostre case ben rivestite di legno mentre questa casa giace in rovina?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Moa andro tokony hitoeran'ny tenanareo ao amin'ny tranonareo misy valin-drihana va izao, kanefa rava ity trano ity?

Malagasy Bible (1865)

Ko ta koutou wa ianei tenei, e mea ma, e noho ai i o koutou whare kua oti nei to roto hipoki, i te mea he ururua tenei whare?

Maori Bible

Er det tid for eder til å bo i eders bordklædde hus, mens dette hus ligger øde?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali wam jest czas, abyście mieszkali w domach waszych listwowanych, a dom ten aby pusty stał?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiţi în case căptuşite cu tavan, cînd Casa aceasta este dărîmată?``

Romanian Cornilescu Version

¿Es para vosotros tiempo, para vosotros, de morar en vuestras casas enmaderadas, y esta casa está desierta?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Är då tiden kommen för eder att själva bo i panelade hus, medan detta hus ligger öde?2 Sam. 7,2.

Swedish Bible (1917)

Panahon baga sa inyo na tumahan sa inyong mga nakikisamihang bahay, samantalang ang bahay na ito ay namamalaging wasak?

Philippine Bible Society (1905)

“Bu tapınak yıkık durumdayken, sizin ağaç kaplamalı evlerinizde oturmanızın sırası mı?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειναι καιρος εις εσας, να κατοικητε σεις εν τοις φατνωτοις οικοις σας, ο δε οικος ουτος να ηναι ερημος;

Unaccented Modern Greek Text

Чи час вам сидіти по ваших домах, покритих кафлями, хоч дім цей збурений?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا یہ ٹھیک ہے کہ تم خود لکڑی سے سجے ہوئے گھروں میں رہتے ہو جبکہ میرا گھر اب تک ملبے کا ڈھیر ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Nay có phải là thì giờ các ngươi ở trong nhà có trần ván, khi nhà nầy hoang vu sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis et domus ista deserta

Latin Vulgate