Genesis 50:26

ثُمَّ مَاتَ يُوسُفُ وَهُوَ ابْنُ مِئَةٍ وَعَشَرِ سِنِينَ، فَحَنَّطُوهُ وَوُضِعَ فِي تَابُوتٍ فِي مِصْرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, Йосиф умря на възраст сто и десет години и го балсамираха, и го положиха в ковчег в Египет.

Veren's Contemporary Bible

约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。

和合本 (简体字)

Josip umrije kad mu bijaše sto i deset godina; balzamiraše ga i u Egiptu položiše u lijes.

Croatian Bible

I umřel Jozef, když byl ve stu a v desíti letech; a pomazán jsa vonnými věcmi, vložen jest do truhly v Egyptě.

Czech Bible Kralicka

Josef døde 110 År gammel, og man balsamerede ham og lagde ham i Kiste i Ægypten.

Danske Bibel

En Jozef stierf, honderd en tien jaren oud zijnde; en zij balsemden hem, en men leide hem in een kist in Egypte.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jozef mortis en la aĝo de cent dek jaroj; kaj oni balzamis lin kaj metis lin en ĉerkon en Egiptujo.

Esperanto Londona Biblio

یوسف ‌در سن‌ صد و ده‌ سالگی در مصر وفات ‌یافت‌. آنها جنازهٔ او را مومیایی كردند و در تابوت‌ گذاشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin Joseph kuoli sadan ja kymmenen ajastaikaisena, ja he voitelivat hänen, ja panivat arkkuun Egyptissä.

Finnish Biblia (1776)

Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Joseph starb, 110 Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in Ägypten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Jozèf mouri li te gen sandizan (110 an). Yo benyen kadav la, yo pare l' pou l' pa pouri. Yo mete l' nan yon sèkèy byen fèmen nan peyi Lejip.

Haitian Creole Bible

וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים׃

Modern Hebrew Bible

यूसुफ मिस्र में मरा, जब वह एक सौ दस वर्ष का था। वैद्यों ने उसके शव को दफनाने के लिए तैयार किया और मिस्र में उसके शव को एक डिब्बे में रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meghala József száz tíz esztendős korában, és bebalzsamozák, és koporsóba tevék Égyiptomban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Giuseppe morì, in età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in una bara in Egitto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia maty Josefa, rehefa folo amby zato taona; ary dia nohosorany zava-manitra izy ka napetrany tao anatin'ny vata tany Egypta.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mate a Hohepa i te kotahi rau i te kotahi tekau o ona tau: a ka whakapakokotia e ratou, ka whakatakotoria hoki ki te kawhena i Ihipa.

Maori Bible

Og Josef døde, hundre og ti år gammel; og de balsamerte ham og la ham i kiste i Egypten.

Bibelen på Norsk (1930)

I umarł Józef, mając sto i dziesięć lat; którego namazawszy wonnemi maściami, włożono do trumny w Egipcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim morreu José, tendo cento e dez anos de idade, e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosif a murit, în vîrstă de o sută zece ani. L-au îmbălsămat, şi l-au pus într'un sicriu în Egipt

Romanian Cornilescu Version

Y murió José de edad de ciento diez años; y embalsamáronlo, y fué puesto en un ataúd en Egipto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Josef dog, när han var ett hundra tio år gammal. Och man balsamerade honom, och han lades i en kista, i Egypten.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y namatay si Jose na may isang daan at sangpung taon: at kanilang inembalsama siya, at siya'y inilagay sa isang kabaong sa Egipto.

Philippine Bible Society (1905)

Yusuf yüz on yaşında öldü. Onu mumyalayıp Mısır’da bir tabuta koydular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ετελευτησεν ο Ιωσηφ εν ηλικια ετων εκατον δεκα και εβαλσαμωσαν αυτον και ετεθη εις θηκην εν τη Αιγυπτω.

Unaccented Modern Greek Text

І впокоївся Йосип у віці ста й десяти літ. І забальзамували його, і він був покладений у труну в Єгипті.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر یوسف فوت ہو گیا۔ وہ 110 سال کا تھا۔ اُسے حنوط کر کے مصر میں ایک تابوت میں رکھا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Giô-sép qua đời, hưởng thọ được một trăm mười tuổi. Người ta xông thuốc thơm cho xác Giô-sép, và liệm trong một quan tài tại xứ Ê-díp-tô.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mortuus est expletis centum decem vitae suae annis et conditus aromatibus repositus est in loculo in Aegypto

Latin Vulgate