Genesis 50:19

فَقَالَ لَهُمْ يُوسُفُ: «لاَ تَخَافُوا. لأَنَّهُ هَلْ أَنَا مَكَانَ اللهِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Йосиф им каза: Не се бойте, нима съм аз вместо Бога?

Veren's Contemporary Bible

约瑟对他们说:「不要害怕,我岂能代替 神呢?

和合本 (简体字)

Josip im odvrati: "Ne bojte se! TÓa zar sam ja namjesto Boga!

Croatian Bible

Jimž odpověděl Jozef: Nebojte se; nebo zdaliž jsem já vám za Boha?

Czech Bible Kralicka

Da sagde Josef til dem: "Frygt ikke, er jeg vel i Guds Sted?

Danske Bibel

En Jozef zeide tot hen: Vreest niet; want ben ik in de plaats van God?

Dutch Statenvertaling

Sed Jozef diris al ili: Ne timu; ĉar ĉu mi estas anstataŭ Dio?

Esperanto Londona Biblio

ولی یوسف ‌به ‌آنها گفت‌: «نترسید. من ‌نمی‌توانم‌ خودم ‌را جای خدا بگذارم‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joseph sanoi heille: älkäät peljätkö; sillä minä olen Jumalan käden alla.

Finnish Biblia (1776)

Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach Joseph zu ihnen: Fürchtet euch nicht; denn bin ich an Gottes Statt?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jozèf di yo: -Nou pa bezwen pè. Mwen pa kapab pran plas Bondye.

Haitian Creole Bible

ויאמר אלהם יוסף אל תיראו כי התחת אלהים אני׃

Modern Hebrew Bible

तब यूसुफ ने उनसे कहा, “डरो नहीं मैं परमेश्वर नहीं हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

József pedig monda: Ne féljetek: avagy Isten gyanánt *vagyok-é *én?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giuseppe disse loro: "Non temete; poiché son io forse al posto di Dio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Josefa taminy: Aza matahotra; fa moa solon'Andriamanitra va aho?

Malagasy Bible (1865)

A ka mea a Hohepa ki a ratou, Kaua e wehi: he kaiwhakakapi oti ahau mo to te Atua wahi?

Maori Bible

Da sa Josef til dem: Vær ikke redde; er vel jeg i Guds sted?

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł do nich Józef: Nie bójcie się: bo azażem ja wam za Boga?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhes José: Não temais; acaso estou eu em lugar de Deus?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosif le -a zis: ,,Fiţi fără teamă; căci sînt eu oare în locul lui Dumnezeu?

Romanian Cornilescu Version

Y respondióles José: No temáis: ¿estoy yo en lugar de Dios?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Josef sade till dem: »Frukten icke. Hållen I då mig för Gud?

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Jose sa kanila, Huwag kayong matakot, sapagka't nasa kalagayan ba ako ng Dios?

Philippine Bible Society (1905)

Yusuf, “Korkmayın” dedi, “Ben Tanrı mıyım?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς αυτους ο Ιωσηφ, Μη φοβεισθε μηπως αντι Θεου ειμαι εγω;

Unaccented Modern Greek Text

А Йосип промовив до них: Не бійтеся, бо хіба ж я замість Бога?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یوسف نے کہا، ”مت ڈرو۔ کیا مَیں اللہ کی جگہ ہوں؟ ہرگز نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Giô-sép đáp rằng: Các anh đừng sợ chi, vì tôi há thay mặt Ðức Chúa Trời sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quibus ille respondit nolite timere num Dei possumus rennuere voluntatem

Latin Vulgate