وَرَأَى إِسْرَائِيلُ ابْنَيْ يُوسُفَ فَقَالَ: «مَنْ هذَانِ؟».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И като съгледа синовете на Йосиф, Израил каза: Кои са тези?
Veren's Contemporary Bible
以色列看见约瑟的两个儿子,就说:「这是谁?」
和合本 (简体字)
Opazivši Izrael Josipove sinove, zapita: "Tko su ovi?"
Croatian Bible
Uzřev potom Izrael syny Jozefovy, řekl: Kdo jsou onino?
Czech Bible Kralicka
Da Israel så Josefs Sønner, sagde han: "Hvem bringer du der?"
Danske Bibel
En Israël zag de zonen van Jozef, en zeide: Wiens zijn deze?
Dutch Statenvertaling
Kaj Izrael ekvidis la filojn de Jozef, kaj diris: Kiuj estas ĉi tiuj?
Esperanto Londona Biblio
وقتی یعقوب پسران یوسف را دید، پرسید: «این پسرها كیستند؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Israel näki Josephin pojat, ja sanoi: kutka nämät ovat?
Finnish Biblia (1776)
Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind diese?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè Izrayèl wè pitit Jozèf yo, li mande: -Ki timoun sa yo?
Haitian Creole Bible
וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה׃
Modern Hebrew Bible
तब इस्राएल ने यूसुफ के पुत्रों को देखा। इस्राएल ने पूछा, “ये लड़के कौन हैं?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És meglátá Izráel a József fiait és monda: Kicsodák ezek?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Israele guardò i figliuoli di Giuseppe, e disse: "Questi, chi sono?"
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa hitan'Isiraely ny zanak'i Josefa, dia hoy izy: Iza moa ireo?
Malagasy Bible (1865)
A ka kite a Iharaira i nga tama a Hohepa, ka mea, Ko wai enei?
Maori Bible
Da Israel fikk se Josefs sønner, spurte han: Hvem er det?
Bibelen på Norsk (1930)
A ujrzawszy Izrael syny Józefowe, rzekł: Czyi to są?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Israel s'a uitat la fiii lui Iosif, şi a zis: ,,Cine sînt aceştia?``
Romanian Cornilescu Version
Y vió Israel los hijos de José, y dijo: ¿Quiénes son éstos?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då nu Israel fick se Josefs söner, sade han: »Vilka äro dessa?»
Swedish Bible (1917)
At nakita ni Israel ang mga anak ni Jose, at sinabi, Sino sino ito?
Philippine Bible Society (1905)
İsrail, Yusuf’un oğullarını görünce, “Bunlar kim?” diye sordu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ιδων δε ο Ισραηλ τους υιους του Ιωσηφ, ειπε, Τινες ειναι ουτοι;
Unaccented Modern Greek Text
А Ізраїль побачив синів Йосипових та й сказав: Хто вони?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر یعقوب نے یوسف کے بیٹوں پر نظر ڈال کر پوچھا، ”یہ کون ہیں؟“
Urdu Geo Version (UGV)
Y-sơ-ra-ên thấy các con trai Giô-sép, bèn hỏi rằng: Những đứa nầy là ai?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
videns autem filios eius dixit ad eum qui sunt isti
Latin Vulgate