Genesis 47:8

فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيَعْقُوبَ: «كَمْ هِيَ أَيَّامُ سِنِي حَيَاتِكَ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И фараонът каза на Яков: Колко е броят на годините на живота ти?

Veren's Contemporary Bible

法老问雅各说:「你平生的年日是多少呢?」

和合本 (简体字)

A faraon upita Jakova: "Koliko ti je godina?"

Croatian Bible

Tedy řekl Farao k Jákobovi: Kolik jest let života tvého?

Czech Bible Kralicka

Farao spurgte Jakob: "Hvor mange er dine Leveår?"

Danske Bibel

En Farao zeide tot Jakob: Hoe vele zijn de dagen der jaren uws levens!

Dutch Statenvertaling

Faraono diris al Jakob: Kian aĝon vi havas?

Esperanto Londona Biblio

فرعون ‌از یعقوب ‌پرسید: «تو چند سال ‌داری‌؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Pharao sanoi Jakobille: kuinka vanha sinä olet?

Finnish Biblia (1776)

Pharaon dit à Jacob: Quel est le nombre de jours des années de ta vie?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Pharao sprach zu Jakob: Wie viel sind der Tage deiner Lebensjahre?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

farawon an mande l': -Ki laj ou?

Haitian Creole Bible

ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך׃

Modern Hebrew Bible

तब फ़िरौन ने याकूब से पूछा, “आपकी उम्र क्या है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda a Faraó Jákóbnak: Hány esztendős vagy?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Faraone disse a Giacobbe: "Quanti sono i giorni del tempo della tua vita?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Farao tamin'i Jakoba: Firy taona moa no andro niainanao?

Malagasy Bible (1865)

A ka mea a Parao ki a Hakopa, Ka hia ou tau?

Maori Bible

Og Farao spurte Jakob: Hvor mange er dine leveår?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł Farao do Jakóba: Wiele jest dni lat żywota twego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Faraon a întrebat pe Iacov: ,,Care este numărul zilelor anilor vieţii tale?``

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Faraón á Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Farao frågade Jakob: »Huru hög är din ålder?»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Faraon kay Jacob, Ilan ang mga araw ng mga taon ng iyong buhay?

Philippine Bible Society (1905)

Firavun, Yakup’a, “Kaç yaşındasın?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιακωβ, Ως ποσαι ειναι αι ημεραι των ετων της ζωης σου;

Unaccented Modern Greek Text

І промовив фараон до Якова: Скільки днів часу життя твого?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ نے اُس سے پوچھا، ”تمہاری عمر کیا ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Pha-ra-ôn hỏi Gia-cốp rằng: Ngươi hưởng thọ được bao nhiêu tuổi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et interrogatus ab eo quot sunt dies annorum vitae tuae

Latin Vulgate