Genesis 45:2

فَأَطْلَقَ صَوْتَهُ بِالْبُكَاءِ، فَسَمِعَ الْمِصْرِيُّونَ وَسَمِعَ بَيْتُ فِرْعَوْنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И заплака с глас, и египтяните чуха, чу и фараоновият дом.

Veren's Contemporary Bible

他就放声大哭,埃及人和法老家中的人都听见了。

和合本 (简体字)

Briznuo je u glasan plač, da su ga i Egipćani mogli čuti. Doznalo se za to i na faraonovu dvoru.

Croatian Bible

Potom pozdvihl hlasu svého s pláčem; a slyšeli to Egyptští, slyšel také dům Faraonův.

Czech Bible Kralicka

Så brast han i lydelig Gråd, så Ægypterne hørte det, og det spurgtes i Faraos Hus;

Danske Bibel

En hij verhief zijn stem met wenen, zodat het de Egyptenaren hoorden, en dat het Farao's huis hoorde.

Dutch Statenvertaling

Kaj li laŭte ekploris, kaj aŭdis la Egiptoj, kaj aŭdis la domo de Faraono.

Esperanto Londona Biblio

او با صدای بسیار بلند گریه ‌كرد به طوری كه ‌مصریان ‌او را شنیدند و این ‌خبر به ‌گوش‌ فرعون‌ رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja itki korkealla äänellä, niin että Egyptiläiset ja Pharaon perhe sen kuulivat.

Finnish Biblia (1776)

Il éleva la voix, en pleurant. Les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er erhob seine Stimme mit Weinen; und die Ägypter hörten es, und das Haus des Pharao hörte es.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te pran kriye byen fò, tèlman fò moun peyi Lejip yo te tande l'. Bri a te rive jouk lakay farawon an.

Haitian Creole Bible

ויתן את קלו בבכי וישמעו מצרים וישמע בית פרעה׃

Modern Hebrew Bible

यूसुफ रोता रहा, और फ़िरौन के महल के सभी मिस्री व्यक्तियों ने सुना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hangos sírásra fakada, úgy hogy meghallák az Égyiptombeliek, és meghallá a Faraó háznépe is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E alzò la voce piangendo; gli Egiziani l’udirono, e l’udì la casa di Faraone.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nitomany mafy izy, ka ren'ny Egyptiana, ary ren'ny tao an-tranon'i Farao koa.

Malagasy Bible (1865)

Na he nui tona reo ki te tangi: a ka rongo nga Ihipiana, ka rongo ano hoki te whare o Parao.

Maori Bible

Og han brast i gråt og gråt så høit at egypterne hørte det, og de hørte det i Faraos hus.

Bibelen på Norsk (1930)

I podniósł głos swój z płaczem; co słyszeli Egipczanie, słyszał też dom Faraonów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviram, bem como a casa de Faraó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A izbucnit într'un plîns aşa de tare că l-au auzit Egiptenii şi casa lui Faraon.

Romanian Cornilescu Version

Entonces se dió á llorar á voz en grito; y oyeron los Egipcios, y oyó también la casa de Faraón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han brast ut i högljudd gråt, så att egyptierna hörde det; också Faraos husfolk hörde det.

Swedish Bible (1917)

At siya'y umiyak ng malakas: at narinig ng mga Egipcio, at narinig ng sangbahayan ni Faraon.

Philippine Bible Society (1905)

O kadar yüksek sesle ağladı ki, Mısırlılar ağlayışını işitti. Bu haber firavunun ev halkına da ulaştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και αφηκε φωνην μετα κλαυθμου και ηκουσαν οι Αιγυπτιοι ηκουσε δε και ο οικος του Φαραω.

Unaccented Modern Greek Text

І він голосно заплакав, і почули єгиптяни, і почув дім фараонів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اِتنے زور سے رو پڑا کہ مصریوں نے اُس کی آواز سنی اور فرعون کے گھرانے کو پتا چل گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người cất tiếng lên khóc; dân Ê-díp-tô nghe và nhà Pha-ra-ôn nghe nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

elevavitque vocem cum fletu quam audierunt Aegyptii omnisque domus Pharaonis

Latin Vulgate