وَقَبَّلَ جَمِيعَ إِخْوَتِهِ وَبَكَى عَلَيْهِمْ. وَبَعْدَ ذلِكَ تَكَلَّمَ إِخْوَتُهُ مَعَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И целуна всичките си братя и плака над тях, и след това братята му разговаряха с него.
Veren's Contemporary Bible
他又与众弟兄亲嘴,抱著他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
和合本 (简体字)
Izljubi zatim svu svoju braću, u naručju im se rasplaka. Poslije toga njegova braća zađu s njim u razgovor.
Croatian Bible
A políbiv všech bratří svých, plakal nad nimi; a potom mluvili bratří jeho s ním.
Czech Bible Kralicka
Og han kyssede alle sine Brødre og græd ved deres Bryst; og nu kunde hans Brødre tale med ham.
Danske Bibel
En hij kuste al zijn broederen, en hij weende over hen; en daarna spraken zijn broeders met hem.
Dutch Statenvertaling
Kaj li kisis ĉiujn siajn fratojn kaj ploris super ili. Poste liaj fratoj ekparolis kun li.
Esperanto Londona Biblio
یوسف سپس در حالی كه هنوز گریه میكرد، برادرانش را یكییكی در آغوش گرفت و بوسید، بعد از آن برادرانش با او به گفتوگو پرداختند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän antoi suuta kaikille veljillensä, ja itki heidän ylitsensä; ja sitte puhuivat hänen veljensä hänen kanssansa.
Finnish Biblia (1776)
Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er küßte alle seine Brüder und weinte an ihnen; und danach redeten seine Brüder mit ihm.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, li bo tout frè li yo, li t'ap kriye toujou. Lèfini, frè l' yo pran pale ak li.
Haitian Creole Bible
וינשק לכל אחיו ויבך עליהם ואחרי כן דברו אחיו אתו׃
Modern Hebrew Bible
तब यूसुफ ने सभी भाईयों को चूमा और उनके लिए रो पड़ा। इसके बाद भाई उसके साथ बातें करने लगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megcsókolá mind az ő testvéreit és síra ő rajtok; azután beszédbe ereszkedének vele az ő testvérei.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Baciò pure tutti i suoi fratelli, piangendo. E, dopo questo, i suoi fratelli si misero a parlare con lui.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary dia nanoroka ny rahalahiny rehetra izy ka nitomany teo am-pamihinany azy; ary rehefa afaka izany, dia niresaka taminy ireo rahalahiny.
Malagasy Bible (1865)
A ka kihi ia i ona tuakana katoa, ka tangi hoki ki a ratou: a muri iho ka korero ona tuakana ki a ia.
Maori Bible
Og han kysset alle sine brødre og gråt ved deres bryst; og siden talte hans brødre med ham.
Bibelen på Norsk (1930)
I pocałowawszy wszystkę bracią swoję, płakał nad nimi; a potem rozmawiali z nim bracia jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E José beijou a todos os seus irmãos, chorando sobre eles; depois seus irmãos falaram com ele.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
A îmbrăţişat de asemenea pe toţi fraţii lui, plîngînd. După aceea, fraţii lui au stat de vorbă cu el.
Romanian Cornilescu Version
Y besó á todos sus hermanos, y lloró sobre ellos: y después sus hermanos hablaron con él.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han kysste alla sina bröder och grät i deras armar. Sedan samtalade hans bröder med honom.
Swedish Bible (1917)
At kaniyang hinagkan ang lahat niyang kapatid, at umiyak sa kanila: at pagkatapos ay nakipagsalitaan sa kaniya ang kaniyang mga kapatid.
Philippine Bible Society (1905)
Yusuf ağlayarak bütün kardeşlerini öptü. Sonra kardeşleri onunla konuşmaya başladı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και καταφιλησας παντας τους αδελφους αυτου, εκλαυσεν επ αυτους και μετα ταυτα ωμιλησαν οι αδελφοι αυτου μετ αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І цілував він усіх братів своїх, і плакав над ними... А потому говорили брати його з ним.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر یوسف نے روتے ہوئے اپنے ہر ایک بھائی کو بوسہ دیا۔ اِس کے بعد اُس کے بھائی اُس کے ساتھ باتیں کرنے لگے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người cũng ôm các anh mình mà khóc. Ðoạn, anh em nói chuyện cùng người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
osculatusque est Ioseph omnes fratres suos et ploravit super singulos post quae ausi sunt loqui ad eum
Latin Vulgate