ثُمَّ وَقَعَ عَلَى عُنُقِ بَنْيَامِينَ أَخِيهِ وَبَكَى، وَبَكَى بَنْيَامِينُ عَلَى عُنُقِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава падна на шията на брат си Вениамин и плака; и Вениамин плака на неговата шия.
Veren's Contemporary Bible
于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。
和合本 (简体字)
Potom zagrli brata Benjamina te zaplaka; a plakao je i Benjamin obisnuvši mu oko vrata.
Croatian Bible
Tedy padl na šíji Beniamina bratra svého, a plakal; Beniamin také plakal na šíji jeho.
Czech Bible Kralicka
Så faldt han grædende sin Broder Benjamin om Halsen, og Benjamin græd i hans Arme.
Danske Bibel
En hij viel aan den hals van Benjamin, zijn broeder, en weende; en Benjamin weende aan zijn hals.
Dutch Statenvertaling
Kaj li ĵetis sin sur la kolon de sia frato Benjamen kaj ploris, kaj Benjamen ploris sur lia kolo.
Esperanto Londona Biblio
یوسف دست خود را به گردن برادرش بنیامین انداخت و شروع كرد به گریه كردن. بنیامین هم درحالیکه یوسف را در بغل گرفته بود، گریه میكرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän halasi veljeänsä BenJaminia kaulasta ja itki, ja BenJamin myös itki hänen kaulassansa.
Finnish Biblia (1776)
Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Epi li lage kò l' nan bra Benjamen, frè li a, li konmanse kriye ankò. Benjamen tout t'ap kriye sou zepòl li.
Haitian Creole Bible
ויפל על צוארי בנימן אחיו ויבך ובנימן בכה על צואריו׃
Modern Hebrew Bible
तब यूसुफ ने अपने भाई बिन्यामीन को गले लगाया और हो पड़ा और बिन्यामीन भी हो पड़ा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És nyakába borúla az ő öccsének Benjáminnak és síra; Benjámin is síra az ő nyakán.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E gettatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; e Beniamino pianse sul collo di lui.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia namihina ny vozon'i Benjamina rahalahiny izy ka nitomany; ary Benjamina koa dia mba nitomany teo amin'ny vozony.
Malagasy Bible (1865)
Na ka hinga ia ki runga ki te kaki o Pineamine, o tona teina, a ka tangi, ka tangi ano a Pineamine i runga i tona kaki.
Maori Bible
Så falt han sin bror Benjamin om halsen og gråt, og Benjamin gråt i hans armer.
Bibelen på Norsk (1930)
Zatem padł na szyję Benjamina, brata swego, i płakał; Benjamin też płakał na szyi jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então se lançou ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao pescoço dele.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El s'a aruncat pe gîtul fratelui său Beniamin, şi a plîns; şi Beniamin a plîns şi el pe gîtul lui.
Romanian Cornilescu Version
Y echóse sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så föll han sin broder Benjamin om halsen och grät, och Benjamin grät vid hans hals.
Swedish Bible (1917)
At siya'y humilig sa leeg ng kaniyang kapatid na si Benjamin, at umiyak; at si Benjamin ay umiyak sa ibabaw ng kaniyang leeg.
Philippine Bible Society (1905)
Sonra kardeşi Benyamin’in boynuna sarılıp ağladı. Benyamin de ağlayarak ona sarıldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και πεσων επι τον τραχηλον Βενιαμιν του αδελφου αυτου, εκλαυσε και ο Βενιαμιν εκλαυσεν επι τον τραχηλον εκεινου.
Unaccented Modern Greek Text
І впав він на шию Веніямину, братові своєму, та й заплакав, і Веніямин плакав на шиї його...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ کہہ کر وہ اپنے بھائی بن یمین کو گلے لگا کر رو پڑا۔ بن یمین بھی اُس کے گلے لگ کر رونے لگا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðoạn, người ôm lấy cổ Bên-gia-min, em mình, mà khóc; Bên-gia-min cũng ôm cổ người mà khóc.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui flevit illo quoque flente similiter super collum eius
Latin Vulgate