Genesis 45:12

وَهُوَذَا عُِيُونُكُمْ تَرَى، وَعَيْنَا أَخِي بَنْيَامِينَ، أَنَّ فَمِي هُوَ الَّذِي يُكَلِّمُكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето, вашите очи и очите на брат ми Вениамин виждат, че моите уста ви говорят.

Veren's Contemporary Bible

况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。

和合本 (简体字)

Ta svojim očima možete vidjeti, kao što vidi i moj brat Benjamin, da vam to moja usta govore.

Croatian Bible

A aj, oči vaše vidí, i oči bratra mého Beniamina, že ústa má mluví vám.

Czech Bible Kralicka

Nu ser I, også min Broder Benjamin, med egne Øjne, at det er mig, der taler til eder;

Danske Bibel

En ziet, uw ogen zien het, en de ogen van mijn broeder Benjamin, dat mijn mond tot u spreekt.

Dutch Statenvertaling

Kaj jen viaj okuloj nun vidas, kaj ankaŭ la okuloj de mia frato Benjamen, ke mia buŝo parolas al vi.

Esperanto Londona Biblio

یوسف ‌به‌ سخنان ‌خود ادامه ‌داد و گفت‌: «حالا همهٔ شما و همچنین‌ تو، بنیامین‌، می‌توانید ببینید كه‌ من ‌واقعاً یوسف‌ هستم‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja katso, teidän silmänne näkevät, ja minun veljeni BenJaminin silmät, että minä puhun teidän kanssanne suusta suuhun.

Finnish Biblia (1776)

Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und siehe, eure Augen sehen es und die Augen meines Bruders Benjamin, daß mein Mund es ist, der zu euch redet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, nou wè, pa vre. Benjamen, frè m' lan, wè tout se mwen menm menm Jozèf k'ap pale ak nou an.

Haitian Creole Bible

והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם׃

Modern Hebrew Bible

“यूसुफ अपने भाईयों से बात करता रहा। उसने कहा, “अब आप लोग देखते हैं कि यह सचमुच मैं ही हूँ, और आप लोगों का भाई बिन्यामीन जानता है कि यह मैं हूँ। मैं आप लोगों का भाई आप लोगों से बात कर रहा हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ímé a ti szemeitek látják, és az én atyámfiának Benjáminnak szemei, hogy az én szám szól hozzátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed ecco, voi vedete coi vostri occhi, e il mio fratello Beniamino vede con gli occhi suoi, ch’è proprio la bocca mia quella che vi parla.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary, indro, hitan'ny masonareo sy ny mason'i Benjamina rahalahiko izao fa ny vavako no miteny aminareo.

Malagasy Bible (1865)

Na, ka kite nei o koutou kanohi, me nga kanohi o toku teina, o Pineamine, ko toku waha tenei te korero nei ki a koutou.

Maori Bible

Og nu ser både I og min bror Benjamin med egne øine at det er jeg som taler med eder.

Bibelen på Norsk (1930)

A oto, oczy wasze widzą, i oczy brata mego, Benjamina, że usta moje mówią do was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, veem que é minha boca que vos fala.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi vedeţi cu ochii voştri, şi fratele meu Beniamin vede cu ochii lui că eu însumi vă vorbesc.

Romanian Cornilescu Version

Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I sen ju med egna ögon, också min broder Benjamin ser med egna ögon, att det är jag, som med egen mun talar till eder.

Swedish Bible (1917)

At, narito, nakikita ng inyong mga mata at ng mga mata ng aking kapatid na si Benjamin, na ang aking bibig ang nagsasalita sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

“Hepiniz gözlerinizle görüyorsunuz, kardeşim Benyamin, sen de görüyorsun konuşanın gerçekten ben olduğumu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ιδου, οι οφθαλμοι σας βλεπουσι και οι οφθαλμοι του αδελφου μου Βενιαμιν, οτι το στομα μου λαλει προς εσας

Unaccented Modern Greek Text

І ось очі ваші й очі брата мого Веніямина бачать, що це мої уста говорять до вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم خود اور میرا بھائی بن یمین دیکھ سکتے ہو کہ مَیں یوسف ہی ہوں جو تمہارے ساتھ بات کر رہا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Này, các anh và Bên-gia-min, em tôi, đã thấy tận mắt rằng, chánh miệng tôi đã nói chuyện cùng các anh em đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

en oculi vestri et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos

Latin Vulgate