Genesis 44:9

الَّذِي يُوجَدُ مَعَهُ مِنْ عَبِيدِكَ يَمُوتُ، وَنَحْنُ أَيْضًا نَكُونُ عَبِيدًا لِسَيِّدِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Този от слугите ти, у когото се намери, нека умре, а също и ние нека бъдем роби на господаря ти!

Veren's Contemporary Bible

你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。」

和合本 (简体字)

Onaj u koga se od tvojih slugu nađe, neka se usmrti, a mi drugi postat ćemo robovi tvome gospodaru."

Croatian Bible

U koho z služebníků tvých nalezeno bude, nechžť umře ten; a my také budeme pána tvého služebníci.

Czech Bible Kralicka

Den af dine Trælle, det findes hos, skal dø, og desuden vil vi andre være din Herres Trælle!"

Danske Bibel

Bij wien van uw knechten hij gevonden zal worden, dat hij sterve; en ook zullen wij mijn heer tot slaven zijn!

Dutch Statenvertaling

Tiu el viaj sklavoj, ĉe kiu oni ĝin trovos, mortu, kaj ankaŭ ni fariĝu sklavoj al mia sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

اگر آن را پیش ‌یكی از ما پیدا كردی‌، او باید كشته‌ شود و بقیّه ‌هم‌ غلامان‌ شما خواهیم ‌شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka tyköä sinun palvelioiltas se löydetään, hän kuolkaan: niin tahdomme me myös olla orjat minun herralleni.

Finnish Biblia (1776)

Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bei welchem von deinen Knechten er gefunden wird, der sterbe; und dazu wollen wir meines Herrn Knechte sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ou jwenn gwo gode a nan men yonn nan nou, se pou moun sa a mouri. Nou menm lòt yo, se pou yo fè nou tounen esklav.

Haitian Creole Bible

אשר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים׃

Modern Hebrew Bible

यदी आप किसी बोरी मे चाँदी का वह प्याला पा जायें तो उस व्यक्ति को मर जाने दिया जाये। तुम उसे मार सकते हो और हम लोग तुम्हारे दास होंगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akinél megtaláltatik a te szolgáid közűl, haljon meg az; sőt mi is szolgái leszünk uramnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quello de’ tuoi servitori presso il quale si troverà la coppa, sia messo a morte; e noi pure saremo schiavi del tuo signore!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay anankiray amin'ny mpanomponao hahitana izany, dia aoka hovonoina izy, ary izahay kosa dia ho andevon'itompokolahy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea ka kitea taua mea ki tetahi o au pononga, kia mate ia, kia waiho ano matou hei pononga ma toku ariki.

Maori Bible

Den av dine tjenere som det finnes hos, han skal dø, og vi andre skal være min herres træler.

Bibelen på Norsk (1930)

U którego by to znaleziono z sług twoich, niechaj umrze; a my będziemy pana mego niewolnikami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele dos teus servos com quem a taça for encontrada, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să moară acela dintre robii tăi la care se va găsi paharul, şi noi înşine să fim robi ai domnului nostru!``

Romanian Cornilescu Version

Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den bland dina tjänare, som den finnes hos, han må dö; därtill vilja vi andra bliva min herres trälar.»

Swedish Bible (1917)

Yaong kasumpungan sa iyong mga lingkod, ay mamatay, at pati kami ay magiging alipin ng aming panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Kullarından birinde çıkarsa öldürülsün, geri kalanlar efendimin kölesi olsun.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις οντινα εκ των δουλων σου ευρεθη, ας αποθανη, και ημεις ετι θελομεν γεινει δουλοι του κυριου ημων.

Unaccented Modern Greek Text

У кого із рабів твоїх вона, чаша, буде знайдена, то помре він, а також ми станемо рабами моєму панові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر وہ آپ کے خادموں میں سے کسی کے پاس مل جائے تو اُسے مار ڈالا جائے اور باقی سب آپ کے غلام بنیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Xin cho kẻ tôi tớ nào mà người tìm được cái chén đó phải chết đi, và chính chúng tôi sẽ làm tôi mọi cho chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quaeris moriatur et nos servi erimus domini nostri

Latin Vulgate