Genesis 42:8

وَعَرَفَ يُوسُفُ إِخْوَتَهُ، وَأَمَّا هُمْ فَلَمْ يَعْرِفُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Йосиф позна братята си, но те не го познаха.

Veren's Contemporary Bible

约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

和合本 (简体字)

Iako je Josip prepoznao svoju braću, oni njega nisu prepoznali.

Croatian Bible

Poznal, pravím, Jozef bratří své, ale oni nepoznali ho.

Czech Bible Kralicka

Josef kendte sine Brødre, men de kendte ikke ham.

Danske Bibel

Jozef dan kende zijn broederen; maar zij kenden hem niet.

Dutch Statenvertaling

Jozef rekonis siajn fratojn, sed ili lin ne rekonis.

Esperanto Londona Biblio

یوسف‌ برادران ‌خود را شناخت ‌ولی آنها یوسف‌ را نشناختند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Joseph tunsi veljensä, vaan ei he häntä tunteneet.

Finnish Biblia (1776)

Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Joseph erkannte seine Brüder; sie aber erkannten ihn nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jozèf te rekonèt frè l' yo, men yo menm yo pa t' rekonèt li.

Haitian Creole Bible

ויכר יוסף את אחיו והם לא הכרהו׃

Modern Hebrew Bible

यूसुफ जानता था कि वे लोग उसके भाई हैं। किन्तु वे नहीं जानते थे कि वह कौन हैं?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megismeré pedig József az ő bátyjait, de azok nem ismerék meg őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giuseppe riconobbe i suoi fratelli, ma essi non riconobbero lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary fantatr'i Josefa ny rahalahiny, nefa izy ireo kosa tsy mba nahafantatra azy.

Malagasy Bible (1865)

A i mohio a Hohepa ki ona tuakana, ko ratou ia kihai i mohio ki a ia.

Maori Bible

Josef kjente sine brødre, men de kjente ikke ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy poznał Józef bracią swą; ale go oni nie poznali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosif a cunoscut pe fraţii săi, dar ei nu l-au cunoscut.

Romanian Cornilescu Version

José, pues, conoció á sus hermanos; pero ellos no le conocieron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och fastän Josef kände igen sina bröder, kände de icke igen honom.

Swedish Bible (1917)

At nakilala ni Jose ang kaniyang mga kapatid, datapuwa't hindi nila siya nakilala.

Philippine Bible Society (1905)

Yusuf kardeşlerini tanıdıysa da kardeşleri onu tanımadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο μεν Ιωσηφ εγνωρισε τους αδελφους αυτου εκεινοι ομως δεν εγνωρισαν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І пізнав Йосип братів своїх, а вони не впізнали його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گو یوسف نے اپنے بھائیوں کو پہچان لیا، لیکن اُنہوں نے اُسے نہ پہچانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Giô-sép nhìn biết các anh mình; nhưng họ nhìn lại chẳng ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tamen fratres ipse cognoscens non est agnitus ab eis

Latin Vulgate