Genesis 42:14

فَقَالَ لَهُمْ يُوسُفُ: «ذلِكَ مَا كَلَّمْتُكُمْ بِهِ قَائِلاً: جَوَاسِيسُ أَنْتُمْ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Йосиф им каза: Това е, което ви казах, когато рекох: Шпиони сте.

Veren's Contemporary Bible

约瑟说:「我才说你们是奸细,这话实在不错。

和合本 (简体字)

No Josip im dobaci: "Onako kako sam vam već rekao: vi ste uhode!

Croatian Bible

I řekl jim Jozef: Toť jest, což jsem mluvil vám, když jsem řekl: Špehéři jste.

Czech Bible Kralicka

Men Josef sagde til dem: "Det er, som jeg siger eder: I er Spejdere!

Danske Bibel

Toen zeide Jozef tot hen: Dat is het, wat ik tot u gesproken heb, zeggende: Gij zijt verspieders!

Dutch Statenvertaling

Kaj Jozef diris al ili: Estas tio, kion mi diris al vi, vi estas spionoj.

Esperanto Londona Biblio

یوسف ‌گفت‌: «به‌ همین‌ جهت ‌است‌ كه‌ گفتم‌، شما جاسوس ‌هستید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joseph sanoi heille: sepä se on, kuin minä olen teille puhunut, sanoen: vakojat te olette.

Finnish Biblia (1776)

Joseph leur dit: Je viens de vous le dire, vous êtes des espions.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach Joseph zu ihnen: Das ist es, was ich zu euch gesagt habe: Kundschafter seid ihr!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jozèf reponn yo: -Nou wè mwen gen rezon lè m' di se yon bann espyon nou ye.

Haitian Creole Bible

ויאמר אלהם יוסף הוא אשר דברתי אלכם לאמר מרגלים אתם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यूसुफ ने कहा, “नहीं मुझे पता है कि मैं ठीक हूँ। तुम भेदिये हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

József pedig monda nékik: Úgy van a mint néktek mondám: kémek vagytok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giuseppe disse loro: "La cosa è come v’ho detto; siete delle spie!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Josefa taminy: Ilay voalazako taminareo ihany hoe: Mpisafo ianareo no marina;

Malagasy Bible (1865)

Na ko te meatanga a Hohepa ki a ratou, Ko ia taku i korero ai ki a koutou, i mea ai, He tutei koutou:

Maori Bible

Josef sa til dem: Det er som jeg har sagt til eder: I er speidere.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł im Józef: Toć jest com ja wam powiedział, mówiąc: Szpiegowieście wy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhe José: É assim como vos disse; sois espias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosif le -a zis: ,,V'am spus că sînteţi iscoade.

Romanian Cornilescu Version

Y José les dijo: Eso es lo que os he dicho, afirmando que sois espías:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Josef sade till dem: »Det är såsom jag sade eder: I ären spejare.

Swedish Bible (1917)

At sinabi sa kanila ni Jose, Iyan ang sinasalita ko sa inyo, na aking sinasabi, Kayo'y mga tiktik;

Philippine Bible Society (1905)

Yusuf, “Söylediğim gibi” dedi, “Casussunuz siz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς αυτους ο Ιωσηφ, τουτο ειναι το οποιον σας ειπα λεγων, Κατασκοποι εισθε.

Unaccented Modern Greek Text

І промовив їм Йосип: Оце те, що я сказав був до вас, говорячи: Ви шпигуни.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یوسف نے اپنا الزام دہرایا، ”ایسا ہی ہے جیسا مَیں نے کہا ہے کہ تم جاسوس ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giô-sép nói: Ấy quả thật như ta nói, các ngươi là thám tử.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc est ait quod locutus sum exploratores estis

Latin Vulgate