Genesis 39:3

وَرَأَى سَيِّدُهُ أَنَّ الرَّبَّ مَعَهُ، وَأَنَّ كُلَّ مَا يَصْنَعُ كَانَ الرَّبُّ يُنْجِحُهُ بِيَدِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като видя господарят му, че ГОСПОД беше с него, и че ГОСПОД правеше да успява в ръката му всичко, което вършеше,

Veren's Contemporary Bible

他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,

和合本 (简体字)

Vidje njegov gospodar da je Jahve s njim i da svemu što mu ruka poduzme Jahve daje uspjeh;

Croatian Bible

A viděl pán jeho, že Hospodin byl s ním, a že všecko, což činil, Hospodin k prospěchu přivedl v rukou jeho.

Czech Bible Kralicka

og hans Herre så, at HERREN var med ham, og at HERREN lod alt, hvad han foretog sig, lykkes for ham.

Danske Bibel

Als nu zijn heer zag, dat de HEERE met hem was, en dat de HEERE al wat hij deed, door zijn hand voorspoedig maakte;

Dutch Statenvertaling

Kaj lia sinjoro vidis, ke la Eternulo estas kun li, kaj ke ĉion, kion li faras, la Eternulo sukcesigas en lia mano.

Esperanto Londona Biblio

فوتیفار دید كه ‌خداوند با یوسف ‌است ‌و او را در هر كاری موفّق‌ می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen isäntänsä näki, että Herra oli hänen kanssansa; sillä kaikki, mitä hän teki, antoi Herra menestyä hänen kädessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Son maître vit que l'Eternel était avec lui, et que l'Eternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il entreprenait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sein Herr sah, daß Jehova mit ihm war, und daß Jehova alles, was er tat, in seiner Hand gelingen ließ.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mèt li tout te wè Seyè a te avèk Jozèf. Seyè a te fè tout zafè l' mache byen.

Haitian Creole Bible

וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח בידו׃

Modern Hebrew Bible

पोतीपर ने देखा कि यहोवा यूसुफ के साथ है। पोतीपर ने यह भी देखा कि यहोवा जो कुछ यूसुफ करता है, उसमें उसे सफल बनाने में सहायक है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Látá pedig az ő ura, hogy az Úr van ő vele, és hogy valamit cselekszik, az Úr mindent szerencséssé tesz az ő kezében:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il suo signore vide che l’Eterno era con lui, e che l’Eterno gli faceva prosperare nelle mani tutto quello che intraprendeva.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hitan'ny tompony fa nomban'i Jehovah izy, ka izay rehetra natao­ny dia nambinin'i Jehovah avokoa teo aminy.

Malagasy Bible (1865)

A i kite tona ariki kei a ia a Ihowa, pono tonu hoki i a Ihowa nga mahi katoa a tona ringa.

Maori Bible

Da hans herre så at Herren var med ham, og at Herren lot alt det han gjorde, lykkes for ham,

Bibelen på Norsk (1930)

I baczył pan jego, że Pan był z nim, a iż wszystko co on czynił, Pan szczęścił w ręku jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Stăpînul lui a văzut că Domnul era cu el, şi că Domnul făcea să -i meargă bine ori dece se apuca.

Romanian Cornilescu Version

Y vió su señor que JEHOVÁ era con él, y que todo lo que él hacía, JEHOVÁ lo hacía prosperar en su mano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och hans herre såg att HERREN var med honom, ty allt vad han gjorde lät HERREN lyckas väl under hans hand.

Swedish Bible (1917)

At nakita ng kaniyang panginoon, na ang Panginoon ay sumasakaniya, at ang lahat ng kaniyang ginagawa ay pinagpapala ng Panginoon sa kaniyang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Efendisi RAB’bin Yusuf’la birlikte olduğunu, yaptığı her işte onu başarılı kıldığını gördü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειδεν ο κυριος αυτου, οτι ο Κυριος ητο μετ αυτου, και ευωδωνεν ο Κυριος εις τας χειρας αυτου παντα οσα εκαμνε.

Unaccented Modern Greek Text

І побачив його пан, що Господь з ним, і що в усьому, що він робить, Господь щастить у руці його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے دیکھا کہ رب یوسف کے ساتھ ہے اور اُسے ہر کام میں کامیابی دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chủ thấy Ðức Giê-hô-va phù hộ chàng và xui cho mọi việc chi chàng lãnh làm nơi tay đều được thạnh vượng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia quae gereret ab eo dirigi in manu illius

Latin Vulgate