Genesis 39:13

وَكَانَ لَمَّا رَأَتْ أَنَّهُ تَرَكَ ثَوْبَهُ فِي يَدِهَا وَهَرَبَ إِلَى خَارِجٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А като видя, че остави дрехата си в ръката й и избяга вън,

Veren's Contemporary Bible

妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,

和合本 (简体字)

Vidjevši ona da je u njezinoj ruci ostavio ogrtač i pobjegao van,

Croatian Bible

A ona viduci, že nechal roucha svého v rukou jejích a vyběhl ven,

Czech Bible Kralicka

Da hun nu så, at han havde ladet hende beholde Kappen og var flygtet ud af Huset,

Danske Bibel

En het geschiedde, als zij zag, dat hij zijn kleed in haar hand gelaten had, en naar buiten gevlucht was;

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam ŝi vidis, ke li lasis sian veston en ŝia mano kaj forkuris el la domo,

Esperanto Londona Biblio

وقتی او دید كه ‌یوسف ‌ردای خود را جا گذاشته‌ و از خانه‌ فرار كرده‌،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska hän näki, että hän jätti hameensa hänen käteensä, ja pakeni ulos:

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als sie sah, daß er sein Kleid in ihrer Hand gelassen hatte und hinausgeflohen war,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Madanm lan menm, lè li wè Jozèf te kite rad la nan men l' pou l' kouri ale deyò,

Haitian Creole Bible

ויהי כראותה כי עזב בגדו בידה וינס החוצה׃

Modern Hebrew Bible

स्त्री ने देखा कि यूसुफ ने अपना अंगरखा उसके हाथों में छोड़ दिया है और उसने जो कुछ हुआ उसके बारे में झूठ बोलने में निश्चय किया। वह बाहर दौड़ी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor látja vala az *asszony,* hogy az a maga ruháját az ő kezében hagyta, és kifutott:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quand’ella vide ch’egli le aveva lasciata la veste in mano e ch’era fuggito fuori,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa hitan-dravehivavy fa navelany teo an-tànany ny akanjony, sady lasa nandositra any ala-trano izy,

Malagasy Bible (1865)

A, no tona kitenga kua whakarerea e ia tona kakahu i roto i tona ringa, a kua rere ki waho,

Maori Bible

Og da hun så at han hadde latt sin kappe efter sig i hennes hånd og var flyktet ut av huset,

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy ona obaczyła, iż zostawił szatę swoję w ręku jej, a uciekł precz;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a văzut ea că -i lăsase haina în mînă, şi fugise afară,

Romanian Cornilescu Version

Y acaeció que cuando vió ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huído fuera,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då hon nu såg att han hade lämnat sin mantel i hennes hand och flytt ut,

Swedish Bible (1917)

At nangyari, na pagkakita niyang iniwan ang kaniyang suot sa kamay niya, at tumakas sa labas,

Philippine Bible Society (1905)

Kadın Yusuf’un giysisini bırakıp kaçtığını görünce,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ως ειδεν οτι αφηκε το ιματιον αυτου εις τας χειρας αυτης και εφυγεν εξω,

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, як побачила вона, що він позоставив свою одежу в її руці та й утік надвір,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب مالک کی بیوی نے دیکھا کہ وہ اپنا لباس چھوڑ کر بھاگ گیا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Khi người thấy áo còn lại nơi tay mình, và chàng đã chạy trốn ra ngoài như vậy,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque vidisset mulier vestem in manibus suis et se esse contemptam

Latin Vulgate