فَنَظَرَهَا يَهُوذَا وَحَسِبَهَا زَانِيَةً، لأَنَّهَا كَانَتْ قَدْ غَطَّتْ وَجْهَهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А Юда, като я видя, помисли, че е блудница, защото беше покрила лицето си.
Veren's Contemporary Bible
犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙著脸。
和合本 (简体字)
Kad je Juda opazi, pomisli da je bludnica, jer je bila pokrila lice.
Croatian Bible
Kteroužto uzřev Juda, za to měl, že jest nevěstka; nebo zakryla tvář svou.
Czech Bible Kralicka
Da nu Juda så hende, troede han, det var en Skøge; hun havde jo tilhyllet sit Ansigt;
Danske Bibel
Als Juda haar zag, zo hield hij haar voor een hoer, overmits zij haar aangezicht bedekt had.
Dutch Statenvertaling
Kaj Jehuda ŝin vidis, kaj li pensis, ke ŝi estas publikulino, ĉar ŝi kovris sian vizaĝon.
Esperanto Londona Biblio
وقتی یهودا او را دید خیال كرد فاحشه است. چون او صورت خود را پوشانده بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Koska Juuda näki hänen, luuli hän sen portoksi; sillä hän oli peittänyt kasvonsa.
Finnish Biblia (1776)
Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Juda sah sie und hielt sie für eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè Jida wè l', li konprann se te yon jennès, paske figi l' te kouvri.
Haitian Creole Bible
ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה׃
Modern Hebrew Bible
यहूदा ने उसी सड़क से यात्रा की। उसने उसे देखा, किन्तु सोचा कि वह वेश्या है। (उसका मुख वेश्या की तरह ढका हुआ था।)
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Meglátá pedig őt Júda, és tisztátalan személynek gondolá, mivelhogy befedezte vala orczáját.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Come Giuda la vide, la prese per una meretrice, perch’essa aveva il viso coperto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hitan'i Joda izy ka nataony fa vehivavy janga, satria efa nanarona ny tavany izy.
Malagasy Bible (1865)
Na, ka kite a Hura i a ia, hua noa ia he wahine kairau; no te mea i hipokina tona mata.
Maori Bible
Da Juda så henne, tenkte han det var en skjøge; for hun hadde tilhyllet sitt ansikt.
Bibelen på Norsk (1930)
A ujrzawszy ją Judas, mniemał, że to nierządnica, bo zakryła była twarz swoję.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iuda a văzut -o, şi a luat -o drept curvă, pentru că îşi acoperise faţa.
Romanian Cornilescu Version
Y vióla Judá, y túvola por ramera, porque había ella cubierto su rostro.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då nu Juda fick se henne, trodde han att hon var en sköka; hon hade ju nämligen sitt ansikte betäckt.
Swedish Bible (1917)
Nang makita siya ni Juda ay ipinalagay siyang patutot, sapagka't siya'y nagtakip ng kaniyang mukha.
Philippine Bible Society (1905)
Yahuda onu görünce fahişe sandı. Çünkü yüzü örtülüydü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και οτε ειδεν αυτην ο Ιουδας, ενομισεν αυτην πορνην διοτι ειχε κεκαλυμμενον το προσωπον αυτης.
Unaccented Modern Greek Text
І побачив її Юда, і прийняв її за блудницю, бо закрила вона обличчя своє.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب یہوداہ وہاں سے گزرا تو اُس نے اُسے دیکھ کر سوچا کہ یہ کسبی ہے، کیونکہ اُس نے اپنا منہ چھپایا ہوا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Giu-đa thấy nàng, cho là một kỵ nữ, vì nàng che mặt,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur
Latin Vulgate