Genesis 38:13

فَأُخْبِرَتْ ثَامَارُ وَقِيلَ لَهَا: «هُوَذَا حَمُوكِ صَاعِدٌ إِلَى تِمْنَةَ لِيَجُزَّ غَنَمَهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И съобщиха на Тамар и казаха: Ето, свекърът ти отива в Тамна, за да стриже овцете си.

Veren's Contemporary Bible

有人告诉她玛说:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」

和合本 (简体字)

Obavijeste Tamaru: "Eno ti je svekar", rekoše joj, "na putu u Timnu da striže ovce."

Croatian Bible

I oznámeno jest Támar těmito slovy: Aj, tchán tvůj vstupuje do Tamnas, aby střihl ovce své.

Czech Bible Kralicka

Og da Tamar fik at vide, at hendes Svigerfader var på Vej op til Fåreklipningen i Timna,

Danske Bibel

En men gaf Thamar te kennen, zeggende: Zie, uw schoonvader gaat op naar Timna, om zijn schapen te scheren.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni sciigis al Tamar, dirante: Jen via bopatro iras Timnan, por tondi siajn ŝafojn.

Esperanto Londona Biblio

یک ‌نفر به ‌تامار خبر داد كه‌ پدر شوهرش‌ برای چیدن ‌پشم‌ گوسفندانش‌ به ‌تمنه‌ می‌رود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin ilmoitettiin Tamarille, sanoen: katso, appes menee ylös Timnatiin keritsemään lampaitansa.

Finnish Biblia (1776)

On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wurde der Tamar berichtet und gesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht nach Timna hinauf, um seine Schafe zu scheren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo fè Tama konn sa, yo di l': -Gade. Men bòpè ou ap moute al Timna, pou l' fè taye lenn mouton li yo.

Haitian Creole Bible

ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו׃

Modern Hebrew Bible

तामार को यह मालुम हुआ कि उसके ससुर यहूदा अपनी भेड़ों का ऊन काटने तिम्नाथ जा रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hírűl adák pedig Thámárnak mondván: Ím a te ipad Thimnába megy juhainak nyírésére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Di questo fu informata Tamar, e le fu detto: "Ecco, il tuo suocero sale a Timna a tosare le sue pecore".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nisy nanambara tamin'i Tamara hoe Indro, ny rafozanao miakatra ho any Timna hanety ny ondriny.

Malagasy Bible (1865)

A ka korerotia ki a Tamara, ka meatia, Ko tou hungawai tenei te haere ake nei ki Timinata, ki te kutikuti i ana hipi.

Maori Bible

Da det nu blev fortalt Tamar at hennes svigerfar var på vei op til Timna for å klippe sine får,

Bibelen på Norsk (1930)

I oznajmiono to Tamarze, mówiąc: Oto, świeker twój idzie do Timnat, aby strzygł owce swoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au dat de veste Tamarei despre lucrul acesta, şi i-au zis: ,,Iată că socru-tău se suie la Timna, ca să-şi tundă oile.``

Romanian Cornilescu Version

Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När man nu berättade för Tamar att hennes svärfader gick upp till Timna för att klippa sina får,

Swedish Bible (1917)

At naibalita kay Thamar, na sinasabi, Narito, ang iyong biyanang lalake ay umaahon sa Timnath upang pagupitan ang kaniyang mga tupa.

Philippine Bible Society (1905)

Tamar’a, “Kayınbaban sürüsünü kırkmak için Timna’ya gidiyor” diye haber verdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανηγγειλαν προς την Θαμαρ, λεγοντες, Ιδου, ο πενθερος σου αναβαινει εις Θαμνα δια να κουρευση τα προβατα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А Тамарі розповіли, кажучи: Ось тесть твій іде до Тімни стригти отару свою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمر کو بتایا گیا، ”آپ کا سُسر اپنی بھیڑوں کی پشم کترنے کے لئے تِمنت جا رہا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta cho nàng Ta-ma hay điều đó mà rằng: Nầy, ông gia ngươi đi khiến Thim-na đặng hớt lông chiên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves

Latin Vulgate