Genesis 35:19

فَمَاتَتْ رَاحِيلُ وَدُفِنَتْ فِي طَرِيقِ أَفْرَاتَةَ، الَّتِي هِيَ بَيْتُ لَحْمٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Рахил умря и я погребаха край пътя за Ефрат, който е Витлеем.

Veren's Contemporary Bible

拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。

和合本 (简体字)

Tako umrije Rahela. Sahrane je na putu u Efratu, to jest Betlehem.

Croatian Bible

I umřela Ráchel, a pochována jest na cestě k Efratě, jenž jest Betlém.

Czech Bible Kralicka

Så døde Rakel og blev jordet på Vejen til Efrat, det er Betlehem;

Danske Bibel

Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem.

Dutch Statenvertaling

Kaj Raĥel mortis, kaj oni enterigis ŝin sur la vojo al Efrata, kiu estas Bet-Leĥem.

Esperanto Londona Biblio

راحیل ‌مرد و او را در كنار راه ا‌فراته ‌كه‌ حالا بیت‌لحم ‌نامیده‌ می‌شود، دفن‌ كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuoli Rakel: ja hän haudattiin Ephratiin tien viereen, se on BetLehem.

Finnish Biblia (1776)

Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Rachèl mouri, yo antere l' sou wout lavil Efrata. Se lavil sa a yo rele Betleyèm lan tou.

Haitian Creole Bible

ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם׃

Modern Hebrew Bible

एप्राता को आनेवाली सड़क पर राहेल को दफनाया गया। (एप्राता बेतलेहेम है)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivő úton.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Rachele morì, e fu sepolta sulla via di Efrata; cioè di Bethlehem.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia maty Rahely ka nalevina teo amin'ny lalana mankany Efrata (Betlehema izany).

Malagasy Bible (1865)

Na ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Eparata, koia nei a Peterehema.

Maori Bible

Så døde Rakel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak umarła Rachel, i pogrzebiona jest na drodze ku Efracie; tać jest Betlehem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata (esta é Bete-Leém).

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Rahela a murit, şi a fost îngropată pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.

Romanian Cornilescu Version

Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino del Ephrata, la cual es Beth-lehem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så dog Rakel, och hon blev begraven vid vägen till Efrat, det är Bet-Lehem.

Swedish Bible (1917)

At namatay si Raquel at inilibing sa daang patungo sa Ephrata (na siyang Bethlehem).

Philippine Bible Society (1905)

Rahel öldü ve Efrat –Beytlehem– yolunda gömüldü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεθανεν η Ραχηλ και εταφη εν τη οδω της Εφραθα, ητις ειναι Βηθλεεμ.

Unaccented Modern Greek Text

І вмерла Рахіль, і була похована на дорозі до Ефрати, це є Віфлеєм.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راخل فوت ہوئی، اور وہ اِفراتہ کے راستے میں دفن ہوئی۔ آج کل اِفراتہ کو بیت لحم کہا جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Ra-chên qua đời, được chôn bên con đường đi về Ê-phơ-rát, tức là Bết-lê-hem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem

Latin Vulgate