وَلَمْ تَدَعْنِي أُقَبِّلُ بَنِيَّ وَبَنَاتِي؟ الآنَ بِغَبَاوَةٍ فَعَلْتَ!
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
нито ме остави да целуна синовете и дъщерите си? Ти си постъпил безумно.
Veren's Contemporary Bible
又不容我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧!
和合本 (简体字)
Nisi mi dopustio ni da izljubim svoje kćeri i svoju unučad! Zbilja si ludo postupio.
Croatian Bible
A nedopustils mi, abych políbil synů svých a dcer svých? Nemoudřes jistě udělal, čině tak.
Czech Bible Kralicka
Du lod mig ikke kysse mine Sønner og Døtre - sandelig, det var dårligt gjort af dig!
Danske Bibel
Ook hebt gij mij niet toegelaten mijn zonen en mijn dochteren te kussen; nu, gij hebt dwaselijk gedaan zo doende.
Dutch Statenvertaling
Vi eĉ ne lasis min kisi miajn infanojn kaj filinojn! malsaĝe vi agis.
Esperanto Londona Biblio
تو حتّی نگذاشتی كه من نوهها و دخترهایم را برای خداحافظی ببوسم. اینكارت احمقانه بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja et sallinut minun suuta antaa minun pojilleni ja tyttärilleni: tämän sinä olet tyhmästi tehnyt.
Finnish Biblia (1776)
Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und hast mir nicht zugelassen, meine Söhne und meine Töchter zu küssen? Nun, du hast töricht gehandelt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou pa menm kite m' bo pitit pitit mwen yo ak pitit fi m' yo. Ou aji tankou moun fou, monchè!
Haitian Creole Bible
ולא נטשתני לנשק לבני ולבנתי עתה הסכלת עשו׃
Modern Hebrew Bible
तुमने मुझे अपने नातियों को चूमने तक नहीं दिया और न ही पुत्रियों को विदा कहने दिया। तुमने यह करके बड़ी भारी मूर्खता की।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És nem engedted meg, hogy megcsókoljam fiaimat és leányaimat. Ez egyszer bolondul cselekedtél.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
sady tsy mba navelanao hanoroka ny zanako-lahy sy ny zanako-vavy aho? Fa izao dia efa nanao adaladala ianao.
Malagasy Bible (1865)
Kihai ano ahau i tukua e koe kia kihi i aku tama, i aku tamahine? he mahi poauau tenei mahi au.
Maori Bible
Du lot mig ikke engang få kysse mine sønner og døtre; det var uforstandig gjort av dig.
Bibelen på Norsk (1930)
I nie dopuściłeś mi, abym pocałował syny moje, i córki moje? Zaiste głupieś sobie począł.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Por que não me permitiste beijar meus filhos e minhas filhas? Ora, assim procedeste nesciamente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu mi-ai îngăduit nici măcar să-mi sărut nepoţii şi fetele! Ca un nebun ai lucrat.
Romanian Cornilescu Version
Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du förunnade mig icke ens att kyssa mina barnbarn och mina döttrar. Du har handlat dåraktigt.
Swedish Bible (1917)
At hindi mo man lamang ipinahintulot sa aking humalik sa aking mga anak na lalake at babae? Ngayon nga'y gumawa ka ng kamangmangan.
Philippine Bible Society (1905)
Torunlarımla, kızlarımla öpüşüp vedalaşmama izin vermedin. Aptallık ettin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και δεν με ηξιωσας μηδε να φιλησω τους υιους μου, και τας θυγατερας μου; τωρα αφρονως επραξας τουτο
Unaccented Modern Greek Text
І ти не дозволив мені навіть поцілувати онуків моїх і дочок моїх. Тож ти нерозумно вчинив!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آپ نے مجھے اپنے نواسے نواسیوں اور بیٹیوں کو بوسہ دینے کا موقع بھی نہ دیا۔ آپ کی یہ حرکت بڑی احمقانہ تھی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con trai và con gái cậu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
Latin Vulgate