Genesis 31:22

فَأُخْبِرَ لاَبَانُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ بِأَنَّ يَعْقُوبَ قَدْ هَرَبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на третия ден съобщиха на Лаван, че Яков побягнал.

Veren's Contemporary Bible

到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。

和合本 (简体字)

Trećeg dana obavijeste Labana da je Jakov pobjegao.

Croatian Bible

I povědíno jest Lábanovi dne třetího, že utekl Jákob.

Czech Bible Kralicka

Tredjedagen fik Laban Melding om, at Jakob var flygtet;

Danske Bibel

En ten derden dage werd aan Laban geboodschapt, dat Jakob gevloden was.

Dutch Statenvertaling

Oni diris al Laban en la tria tago, ke Jakob forkuris.

Esperanto Londona Biblio

بعد از سه ‌روز به ‌لابان ‌خبر دادند كه ‌یعقوب‌ فرار كرده‌ است‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kolmantena päivänä ilmoitettiin Labanille, että Jakob oli paennut.

Finnish Biblia (1776)

Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s'était enfui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und am dritten Tage wurde dem Laban berichtet, daß Jakob geflohen wäre.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Twa jou apre, Laban pran nouvèl Jakòb te pati.

Haitian Creole Bible

ויגד ללבן ביום השלישי כי ברח יעקב׃

Modern Hebrew Bible

तीन दिन बाद लाबान को पता चला कि याकूब भाग गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor harmad napra megmondák Lábánnak, hogy Jákób elszökött;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il terzo giorno, fu annunziato a Labano che Giacobbe se n’era fuggito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro fahatelo dia nisy nanambara tamin'i Labana fa lasa nandositra Jakoba.

Malagasy Bible (1865)

A i te toru o nga ra ka korerotia ki a Rapana, kua oma a Hakopa.

Maori Bible

Den tredje dag efter fikk Laban vite at Jakob var flyktet.

Bibelen på Norsk (1930)

I dano znać Labanowi dnia trzeciego, że uciekł Jakób.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao terceiro dia foi Labão avisado de que Jacó havia fugido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A treia zi, au dat de veste lui Laban că Iacov a fugit.

Romanian Cornilescu Version

Y fué dicho á Labán al tercero día como Jacob se había huído.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men på tredje dagen fick Laban veta att Jakob hade flytt.

Swedish Bible (1917)

At binalitaan si Laban sa ikatlong araw, na tumakas si Jacob.

Philippine Bible Society (1905)

Üçüncü gün Yakup’un kaçtığını Lavan’a bildirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και την τριτην ημεραν ανηγγελθη προς τον Λαβαν, οτι εφυγεν ο Ιακωβ

Unaccented Modern Greek Text

А третього дня розказано Лаванові, що Яків утік.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تین دن گزر گئے۔ پھر لابن کو بتایا گیا کہ یعقوب بھاگ گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðến ngày thứ ba, người ta học lại cùng La-ban rằng Gia-cốp đã trốn đi rồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob

Latin Vulgate