Genesis 30:4

فَأَعْطَتْهُ بِلْهَةَ جَارِيَتَهَا زَوْجَةً، فَدَخَلَ عَلَيْهَا يَعْقُوبُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, тя му даде слугинята си Вала за жена и Яков влезе при нея.

Veren's Contemporary Bible

拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾;雅各便与她同房,

和合本 (简体字)

Dade mu dakle svoju sluškinju Bilhu za ženu, i Jakov priđe k njoj.

Croatian Bible

I dala mu Bálu děvku svou za ženu; a všel k ní Jákob.

Czech Bible Kralicka

Og hun gav ham sin Trælkvinde Bilha til Hustru, og Jakob gik ind til hende.

Danske Bibel

Zo gaf zij hem haar dienstmaagd Bilha tot een vrouw; en Jakob ging tot haar in.

Dutch Statenvertaling

Kaj ŝi donis al li sian sklavinon Bilha kiel edzinon, kaj Jakob envenis al ŝi.

Esperanto Londona Biblio

پس او كنیز خود بلهه‌ را به ‌شوهرش ‌داد و یعقوب ‌با او همبستر شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän antoi hänelle piikansa Bilhan emännäksi: ja Jakob makasi hänen kanssansa.

Finnish Biblia (1776)

Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie gab ihm ihre Magd Bilha zum Weibe; und Jakob ging zu ihr ein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, Rachèl te pran sèvant li a, li bay Jakòb pou madanm. Jakòb kouche ak Bila.

Haitian Creole Bible

ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार राहेल ने अपने पति याकूब के लिए बिल्हा को दिया। याकूब ने बिल्हा के साथ शारीरिक सम्बन्ध किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Adá tehát néki az ő szolgálóját Bilhát feleségűl, és beméne ahhoz Jákób.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed ella gli diede la sua serva Bilha per moglie, e Giacobbe entrò da lei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nomeny azy Bila ankizivaviny ho vadiny; ary dia novadin'i Jakoba koa izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka homai e ia a Piriha, tana pononga wahine, ki a ia hei wahine, a ka haere atu a Hakopa ki roto, ki a ia.

Maori Bible

Så gav hun sin trælkvinne Bilha til hustru, og Jakob gikk inn til henne.

Bibelen på Norsk (1930)

I dała mu Balę, służebnicę swoję, za żonę; i wszedł Jakób do niej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi i -a dat de nevastă pe roaba ei Bilha; şi Iacov s'a culcat cu ea.

Romanian Cornilescu Version

Así le dió á Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró á ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så gav hon honom sin tjänstekvinna Bilha till hustru, och Jakob gick in till henne.

Swedish Bible (1917)

At ibinigay niyang asawa si Bilha na kaniyang alila: at sinipingan ni Jacob.

Philippine Bible Society (1905)

Rahel cariyesi Bilha’yı eş olarak kocasına verdi. Yakup onunla yattı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδωκεν εις αυτον την Βαλλαν την θεραπαιναν αυτης δια γυναικα και εισηλθεν ο Ιακωβ προς αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

І вона дала йому Білгу, невільницю свою, за жінку. І ввійшов до неї Яків.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں اُس نے اپنے شوہر کو بِلہاہ دی، اور وہ اُس سے ہم بستر ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Ra-chên đưa Bi-la làm hầu Gia-cốp, và người đi lại cùng nàng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deditque illi Balam in coniugium quae

Latin Vulgate