فَقَالَ لاَبَانُ: «هُوَذَا لِيَكُنْ بِحَسَبِ كَلاَمِكَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Лаван каза: Нека да бъде, както си казал.
Veren's Contemporary Bible
拉班说:「好啊!我情愿照著你的话行。」
和合本 (简体字)
Laban reče: "Dobro, neka bude kako si kazao."
Croatian Bible
I řekl Lában: Hle, ó by tak bylo, jakž jsi mluvil.
Czech Bible Kralicka
Laban svarede: "Vel, lad det blive, som du siger!"
Danske Bibel
Toen zeide Laban: Zie, och ja, het zij naar uw woord!
Dutch Statenvertaling
Kaj Laban diris: Ĝi estu, kiel vi diris.
Esperanto Londona Biblio
لابان گفت: «موافقم. همانطور كه گفتی قبول دارم.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin sanoi Laban: katso, joska se olis sanas jälkeen.
Finnish Biblia (1776)
Laban dit: Eh bien! qu'il en soit selon ta parole.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Laban sprach: Siehe, es geschehe nach deinem Worte!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Laban reponn li: -Dakò. n'a fè l' jan ou di l' la.
Haitian Creole Bible
ויאמר לבן הן לו יהי כדברך׃
Modern Hebrew Bible
लाबान ने उत्तर दिया, “मैं इसे स्वीकार करता हूँ। हम तुमको जो कुछ मागोगे देंगे।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És monda Lábán: Ám legyen: Vajha a te beszéded szerint lenne.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Labano disse: "Ebbene, sia come tu dici!"
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy Labana: Eny, aoka ho araka ny teninao ary.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea a Rapana, Ae, pai tonu kia pena me tau i ki mai na.
Maori Bible
Da sa Laban: Vel, la det være som du har sagt!
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy rzekł Laban: Oby się stało według słowa twego!
Polish Biblia Gdanska (1881)
Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Laban a zis: ,,Bine! fie aşa cum ai zis.``
Romanian Cornilescu Version
Y dijo Labán: Mira, ojalá fuese como tú dices.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då sade Laban: »Välan, blive det såsom du har sagt.»
Swedish Bible (1917)
At sinabi ni Laban, Narito, mangyari nawa ayon sa iyong sabi.
Philippine Bible Society (1905)
Lavan, “Kabul, söylediğin gibi olsun” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ειπεν ο Λαβαν, Ιδου, εστω κατα τον λογον σου.
Unaccented Modern Greek Text
А Лаван відказав: Так, нехай буде за словом твоїм!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لابن نے کہا، ”ٹھیک ہے۔ ایسا ہی ہو جیسا آپ نے کہا ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
La-ban đáp: Ừ thôi! được như lời cháu nói.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dixit Laban gratum habeo quod petis
Latin Vulgate