Genesis 3:12

فَقَالَ آدَمُ: «الْمَرْأَةُ الَّتِي جَعَلْتَهَا مَعِي هِيَ أَعْطَتْنِي مِنَ الشَّجَرَةِ فَأَكَلْتُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И човекът каза: Жената, която Ти си ми дал с мен, тя ми даде от дървото и ядох.

Veren's Contemporary Bible

那人说:「你所赐给我与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。」

和合本 (简体字)

Čovjek odgovori: "Žena koju si stavio uza me - ona mi je dala sa stabla pa sam jeo."

Croatian Bible

I řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem.

Czech Bible Kralicka

Adam svarede: "Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og så spiste jeg."

Danske Bibel

Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten.

Dutch Statenvertaling

Kaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, ŝi donis al mi de la arbo, kaj mi manĝis.

Esperanto Londona Biblio

آدم‌ گفت‌: «این ‌زنی كه ‌تو اینجا نزد من‌ گذاشتی آن‌ میوه‌ را به‌ من ‌داد و من ‌خوردم‌.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.

Finnish Biblia (1776)

L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Mensch sprach: Das Weib, das du mir beigegeben hast, sie gab mir von dem Baume, und ich aß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nonm lan reponn. Fanm ou te ban mwen an, se li menm ki ban mwen fwi pyebwa a pou m' manje, epi mwen manje l'.

Haitian Creole Bible

ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל׃

Modern Hebrew Bible

पुरुष ने कहा, “तूने जो स्त्री मेरे लिए बनाई उसने उस पेड़ से मुझे फल दिया, और मैंने उसे खाया।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, ő ada nékem arról a fáról, úgy evém.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uomo rispose: "La donna che tu m’hai messa accanto, è lei che m’ha dato del frutto dell’albero, e io n’ho mangiato".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy ralehilahy: Ny vehivavy izay nomenao ho namako, izy no nanome ahy ny voankazo, ka dia nihinana aho.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea te tangata ra, Na te wahine i homai nei e koe hei hoa moku, nana i homai etahi o nga hua o te rakau ki ahau, a kainga ana e ahau.

Maori Bible

Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł Adam: Niewiasta, którąś mi dał, aby była ze mną, ona mi dała z tego drzewa, i jadłem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me da árvore, e eu comi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul a răspuns: ,,Femeia pe care mi-ai dat -o ca să fie lîngă mine, ea mi -a dat din pom şi am mîncat.``

Romanian Cornilescu Version

Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mannen svarade: »Kvinnan som du har givit mig till att vara med mig, hon gav mig av trädet, så att jag åt.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng lalake, Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin, ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain.

Philippine Bible Society (1905)

Adem, “Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim” diye yanıtladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Αδαμ, Η γυνη την οποιαν εδωκας να ηναι μετ εμου, αυτη μοι εδωκεν απο του δενδρου, και εφαγον.

Unaccented Modern Greek Text

А Адам відказав: Жінка, що дав Ти її, щоб зо мною була, вона подала мені з того дерева, і я їв.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آدم نے کہا، ”جو عورت تُو نے میرے ساتھ رہنے کے لئے دی ہے اُس نے مجھے پھل دیا۔ اِس لئے مَیں نے کھا لیا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Adam mulier quam dedisti sociam mihi dedit mihi de ligno et comedi

Latin Vulgate