Genesis 27:8

فَالآنَ يَا ابْنِي اسْمَعْ لِقَوْلِي فِي مَا أَنَا آمُرُكَ بِهِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, сине мой, сега послушай гласа ми в това, което ти поръчвам.

Veren's Contemporary Bible

现在,我儿,你要照著我所吩咐你的,听从我的话。

和合本 (简体字)

A sad, sine moj, poslušaj me i učini kako ti naredim.

Croatian Bible

Nyní tedy, synu můj, poslechni hlasu mého v tom, což já přikazuji tobě.

Czech Bible Kralicka

Adlyd mig nu, min Søn, og gør, hvad jeg pålægger dig:

Danske Bibel

Nu dan, mijn zoon! hoor mijn stem in hetgeen ik u gebiede.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun, mia filo, aŭskultu mian voĉon, kion mi ordonas al vi:

Esperanto Londona Biblio

حالا پسرم‌، به ‌من‌ گوش ‌بده ‌و هرچه‌ به تو می‌گویم ‌انجام‌ بده‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuule nyt poikani minun ääneni, mitä minä sinulle käsken.

Finnish Biblia (1776)

Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun, mein Sohn, höre auf meine Stimme in dem, was ich dich heiße.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, pitit mwen, koute sa m'ap di ou: Fè sa m'ap mande ou la.

Haitian Creole Bible

ועתה בני שמע בקלי לאשר אני מצוה אתך׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए पुत्र सुनो। मैं जो कहती हूँ, करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most azért fiam, hallgass az én szavamra, a mit én parancsolok néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dunque, figliuol mio, ubbidisci alla mia voce e fa’ quello ch’io ti comando.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa ankehitriny, anaka, araho ny teniko amin'izay asaiko ataonao.

Malagasy Bible (1865)

Na, whakarongo ki toku reo, e taku tama, kia rite ki taku e whakahau nei ki a koe.

Maori Bible

Lyd nu mitt ord, min sønn, og gjør det jeg byder dig:

Bibelen på Norsk (1930)

A tak teraz synu mój, usłuchaj głosu mego w tem, co ja rozkazuję tobie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum, fiule, ascultă sfatul meu, şi fă ce îţi poruncesc.

Romanian Cornilescu Version

Ahora pues, hijo mío, obedece á mi voz en lo que te mando;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så hör nu vad jag säger, min son, och gör vad jag bjuder dig.

Swedish Bible (1917)

Ngayon nga, anak ko, sundin mo ang aking tinig, ayon sa iniutos ko sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bak oğlum, sana söyleyeceklerimi iyi dinle:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα λοιπον, υιε μου, ακουσον την φωνην μου εις οσα εγω σοι παραγγελλω

Unaccented Modern Greek Text

А тепер, сину мій, послухай мого голосу, те, що я розкажу тобі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب سنو، میرے بیٹے! جو کچھ مَیں بتاتی ہوں وہ کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, con ơi! bây giờ, hãy nghe mẹ và làm theo lời mẹ biểu:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc ergo fili mi adquiesce consiliis meis

Latin Vulgate