Genesis 24:52

وَكَانَ عِنْدَمَا سَمِعَ عَبْدُ إِبْرَاهِيمَ كَلاَمَهُمْ أَنَّهُ سَجَدَ لِلرَّبِّ إِلَى الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като чу думите им, слугата на Авраам се поклони на ГОСПОДА до земята.

Veren's Contemporary Bible

亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。

和合本 (简体字)

Kad Abrahamov sluga ču njihov pristanak, do zemlje se nakloni Jahvi.

Croatian Bible

I stalo se, že jakž uslyšel služebník Abrahamův slova jejich, poklonil se Hospodinu až k zemi.

Czech Bible Kralicka

Da Abrahams Træl hørte deres Ord, kastede han sig til Jorden for HERREN.

Danske Bibel

En het geschiedde, als Abrahams knecht hun woorden hoorde, zo boog hij zich ter aarde voor den HEERE.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam la sklavo de Abraham aŭdis iliajn vortojn, li kliniĝis ĝis la tero al la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

وقتی مباشر ابراهیم ‌این ‌را شنید، سجده‌ كرد و خداوند را پرستش ‌نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja koska Abrahamin palvelia kuuli heidän sanansa; kumarsi hän maahan Herran eteen.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als Abrahams Knecht ihre Worte hörte, da beugte er sich zur Erde nieder vor Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè domestik Abraram lan tande sa, li tonbe ajenou, li bese tèt li jouk atè devan Seyè a.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה׃

Modern Hebrew Bible

इब्राहीम के नौकर ने यह सुना और वह यहोवा के सामने भूमि पर झुका।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn, a mint hallja vala az Ábrahám szolgája azoknak beszédét, meghajtá magát a földig az Úr előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando il servo d’Abrahamo ebbe udito le loro parole si prostrò a terra dinanzi all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nandre ny tenin-dry zareo ilay mpanompon'i Abrahama, dia niankohoka tamin'ny tany teo anatrehan'i Jehovah izy.

Malagasy Bible (1865)

A ka rongo te pononga a Aperahama i a raua korero, na piko ana ia ki te whenua, ki a Ihowa.

Maori Bible

Da Abrahams tjener hørte disse ord, bøide han sig til jorden for Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się, gdy usłyszał sługa Abrahamów słowa ich pokłonił się aż do ziemi Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, prostrou-se em terra diante do Senhor:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a auzit robul lui Avraam cuvintele lor, s'a aruncat cu faţa la pămînt înaintea Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y fué, que como el criado de Abraham oyó sus palabras, inclinóse á tierra á JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När Abrahams tjänare hörde deras ord, föll han ned på jorden och tillbad HERREN.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, na pagkarinig ng alilang katiwala ni Abraham ng kaniyang mga salita, ay nagpatirapa sa lupa sa harap ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

İbrahim’in uşağı bu sözleri duyunca, yere kapanarak RAB’be tapındı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε ηκουσεν ο δουλος του Αβρααμ τους λογους αυτων, προσεκυνησεν εως εδαφους τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, коли їхні слова почув раб Авраамів, то вклонивсь до землі Господеві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر ابراہیم کے نوکر نے رب کو سجدہ کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðầy tớ của Áp-ra-ham vừa nghe lời hai người nói xong, liền sấp mình xuống đất trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod cum audisset puer Abraham adoravit in terra Dominum

Latin Vulgate