Genesis 24:24

فَقَالَتْ لَهُ: «أَنَا بِنْتُ بَتُوئِيلَ ابْنِ مِلْكَةَ الَّذِي وَلَدَتْهُ لِنَاحُورَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А тя му каза: Аз съм дъщеря на Ватуил, син на Мелха, когото тя е родила на Нахор.

Veren's Contemporary Bible

女子说:「我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿;」

和合本 (简体字)

Ona mu odgovori: "Ja sam kći Betuela, koga je Milka rodila Nahoru."

Croatian Bible

Jemužto odpověděla: Dcera jsem Bathuele, syna Melchy, kteréhož porodila Náchorovi.

Czech Bible Kralicka

Hun svarede: "Jeg er Datter af Betuel, som Milka fødte Nakor;"

Danske Bibel

En zij had tot hem gezegd: Ik ben de dochter van Bethuël, den zoon van Milka, die zij Nahor gebaard heeft.

Dutch Statenvertaling

Kaj ŝi diris al li: Mi estas filino de Betuel, filo de Milka, kiun ŝi naskis al Naĥor.

Esperanto Londona Biblio

دختر گفت‌: «پدر من ‌بتوئیل ‌پسر ناحور و مِلكَه ‌است‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän sanoi hänelle: minä olen Betuelin, Milkan pojan, tytär, jonka hän synnytti Nahorille.

Finnish Biblia (1776)

Elle répondit: Je suis fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie sprach zu ihm: Ich bin die Tochter Bethuels, des Sohnes der Milka, den sie dem Nahor geboren hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jenn fi a reponn: -Mwen se pitit fi Betwèl, yonn nan pitit gason Milka ak Nakò.

Haitian Creole Bible

ותאמר אליו בת בתואל אנכי בן מלכה אשר ילדה לנחור׃

Modern Hebrew Bible

रिबका ने उत्तर दिया, “मेरे पिता बतूएल हैं जो मिल्का और नाहोर के पुत्र हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az pedig felele néki: Bethuél leánya vagyok a Milkha fiáé, a kit ő Nákhornak szűlt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed ella rispose: "Son figliuola di Bethuel figliuolo di Milca, ch’ella partorì a Nahor".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy izy taminy: Zanakavavin'i Betoela, zanakalahin'i Milka, izay naterany tamin'i Nahora, aho.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ia ki a ia, He tamahine ahau na Petuere, tama a Mireka, i whanau nei i a raua ko Nahora.

Maori Bible

Hun svarte: Jeg er datter til Betuel, som er sønn til Nakor og Milka.

Bibelen på Norsk (1930)

A ona mu rzekła: Jestem córka Batuela, syna Melchy, którego urodziła Nachorowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ela lhe respondeu: Eu sou filha de Betuel, filho de Milca, o qual ela deu a Naor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea a răspuns: ,,Eu sînt fata lui Betuel, fiul Milcăi şi al lui Nahor.``

Romanian Cornilescu Version

Y ella respondió: Soy hija de Bethuel, hijo de Milca, el cual parió ella á Nachôr.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hon svarade honom: »Jag är dotter till Betuel, Milkas son, som av henne föddes åt Nahor.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kaniya, Anak ako ni Bethuel, na anak ni Milca, na ipinanganak niya kay Nahor.

Philippine Bible Society (1905)

Kız, “Milka’yla Nahor’un oğlu Betuel’in kızıyım” diye karşılık verdi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε ειπε προς αυτον ειμαι θυγατηρ Βαθουηλ του υιου της Μελχας, τον οποιον εγεννησεν εις τον Ναχωρ.

Unaccented Modern Greek Text

Вона відказала йому: Я дочка Бетуїла, сина Мілки, що його породила вона для Нахора.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رِبقہ نے جواب دیا، ”میرا باپ بتوایل ہے۔ وہ نحور اور مِلکاہ کا بیٹا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng đáp rằng: Tôi là con gái của Bê-tu-ên, cháu nội của Minh-ca và Na-cô.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae respondit filia Bathuelis sum filii Melchae quem peperit Nahor

Latin Vulgate