Genesis 19:37

فَوَلَدَتِ الْبِكْرُ ابْنًا وَدَعَتِ اسْمَهُ «مُوآبَ»، وَهُوَ أَبُو الْمُوآبِيِّينَ إِلَى الْيَوْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И първородната роди син и го наименува Моав; той е отец на моавците и до днес.

Veren's Contemporary Bible

大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。

和合本 (简体字)

Starija rodi sina i nadjenu mu ime Moab. On je praotac današnjih Moabaca.

Croatian Bible

I porodila prvorozená syna, a nazvala jméno jeho Moáb; onť jest otec Moábských až do dnešního dne.

Czech Bible Kralicka

og den ældste fødte en Søn, som hun kaldte Moab; han er Moabs Stamfader den Dag i Dag.

Danske Bibel

En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag.

Dutch Statenvertaling

Kaj la pli maljuna naskis filon, kaj ŝi donis al li la nomon Moab; li estas la prapatro de la Moabidoj ĝis nun.

Esperanto Londona Biblio

دختر بزرگ ‌پسری زایید و اسم‌ او را موآب ‌گذاشت‌. این ‌پسر جدّ موآبیان‌ امروز است‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja vanhempi synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä Moab: hänestä ovat Moabilaiset tulleet, hamaan tähän päivään asti.

Finnish Biblia (1776)

L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; dieser ist der Vater der Moabiter bis auf diesen Tag.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pi gran an fè yon pitit gason, li rele l' Moab. Se li menm ki zansèt moun Moab yo ki la jouk koulye a.

Haitian Creole Bible

ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב הוא אבי מואב עד היום׃

Modern Hebrew Bible

बड़ी पुत्री ने एक पुत्र को जन्म दिया। उसने लड़के का नाम मोआब रखा। मोआब उन सभी मोआबी लोगों का पिता है, जो अब तक रह रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szűle a nagyobbik fiat, és nevezé annak nevét Moábnak; ez a Moábiták atyja mind e mai napig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Questi è il padre dei Moabiti, che sussistono fino al di d’oggi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niteraka zazalahy ny vavimatoa, ka ny anarany nataony hoe Moaba; izy no rain'ny Moabita mandraka androany.

Malagasy Bible (1865)

A ka whanau ta te tuakana, he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko Moapa: ko ia te papa o nga Moapi, a tae noa ki tenei ra.

Maori Bible

Og den eldste fødte en sønn og kalte ham Moab; han er stamfar til moabittene, som er til den dag idag.

Bibelen på Norsk (1930)

I urodziła starsza syna, a nazwała imię jego Moab; ten jest ojcem Moabitów, aż do dnia tego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cea mai mare a născut un fiu, căruia i -a pus numele Moab; el este tatăl Moabiţilor din ziua de azi.

Romanian Cornilescu Version

Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och den äldre födde en son, och hon gav honom namnet Moab; från honom härstamma moabiterna ända till denna dag.

Swedish Bible (1917)

At nanganak ang panganay ng isang lalake, at tinawag ang kaniyang ngalang Moab: na siya ngang ama ng mga Moabita, hanggang sa araw na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Büyük kız bir erkek çocuk doğurdu, ona Moav adını verdi. Moav bugünkü Moavlılar’ın atasıdır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεννησεν η πρεσβυτερα υιον και εκαλεσε το ονομα αυτου Μωαβ ουτος ειναι ο πατηρ των Μωαβιτων εως της σημερον.

Unaccented Modern Greek Text

І вродила старша сина, і назвала ім'я йому: Моав. Він батько моавів аж до цього дня.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بڑی بیٹی کے ہاں بیٹا پیدا ہوا۔ اُس نے اُس کا نام موآب رکھا۔ اُس سے موآبی نکلے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là Mô-áp; ấy là tổ phụ của dân Mô-áp đến bây giờ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem

Latin Vulgate