Genesis 19:36

فَحَبِلَتِ ابْنَتَا لُوطٍ مِنْ أَبِيهِمَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така и двете дъщери на Лот забременяха от баща си.

Veren's Contemporary Bible

这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。

和合本 (简体字)

Tako obje Lotove kćeri zanesu s ocem.

Croatian Bible

A tak počaly obě dcery Lotovy z otce svého.

Czech Bible Kralicka

Således blev begge Lots Døtre frugtsommelige ved deres Fader;

Danske Bibel

En de twee dochters van Lot werden bevrucht van haar vader.

Dutch Statenvertaling

Kaj ambaŭ filinoj de Lot gravediĝis de sia patro.

Esperanto Londona Biblio

به‌ این‌ ترتیب ‌هر دو دختر از پدر خود حامله‌ شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin molemmat Lotin tyttäret tulivat isästänsä raskaaksi.

Finnish Biblia (1776)

Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die beiden Töchter Lots wurden schwanger von ihrem Vater.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa de pitit fi Lòt yo vin ansent pou papa yo.

Haitian Creole Bible

ותהרין שתי בנות לוט מאביהן׃

Modern Hebrew Bible

इस तरह लूत की दोनों पुत्रियाँ गर्भवती हुईं। उनका पिता ही उनके बच्चों का पिता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És teherbe esének Lót leányai mindketten az ő atyjoktól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così le due figliuole di Lot rimasero incinte del loro padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus were both the daughters of Lot with child by their father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia samy nanan'anaka tamin-drainao ny zanak'i Lota roa vavy.

Malagasy Bible (1865)

Koia ka hapu nga tamahine tokorua a Rota i to raua papa.

Maori Bible

Og begge Lots døtre blev fruktsommelige ved sin far.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak poczęły obie córki Lotowe z ojca swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim as duas filhas de Ló conceberam de seu pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cele două fete ale lui Lot au rămas astfel însărcinate de tatăl lor.

Romanian Cornilescu Version

Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så blevo Lots båda döttrar havande genom sin fader.

Swedish Bible (1917)

Sa ganito'y kapuwa nagdalangtao ang mga anak ni Lot sa pamamagitan ng kanilang ama.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Lut’un iki kızı da öz babalarından hamile kaldılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συνελαβον αι δυο θυγατερες του Λωτ εκ του πατρος αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І завагітніли обидві Лотові дочки від батька свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں لوط کی بیٹیاں اپنے باپ سے اُمید سے ہوئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, hai con gái của Lót do nơi cha mình mà thọ thai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conceperunt ergo duae filiae Loth de patre suo

Latin Vulgate