Genesis 18:9

وَقَالُوا لَهُ: «أَيْنَ سَارَةُ امْرَأَتُكَ؟» فَقَالَ: «هَا هِيَ فِي الْخَيْمَةِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И му казаха: Къде е жена ти Сара? А той каза: Ето, в шатрата е.

Veren's Contemporary Bible

他们问亚伯拉罕说:「你妻子撒拉在那里?」他说:「在帐棚里。」

和合本 (简体字)

"Gdje ti je žena Sara?" - zapitaju ga. "Eno je pod šatorom", odgovori.

Croatian Bible

Řekli pak jemu: Kde jest Sára manželka tvá? Kterýžto odpověděl: Teď v stanu.

Czech Bible Kralicka

Da sagde de til ham: "Hvor er din Hustru Sara?" Han svarede: "Inde i Teltet!"

Danske Bibel

Toen zeiden zij tot hem: Waar is Sara, uw huisvrouw? En hij zeide: Ziet, in de tent.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili diris al li: Kie estas Sara, via edzino? Kaj li respondis: Jen ŝi estas en la tendo.

Esperanto Londona Biblio

سپس ‌از ابراهیم‌ پرسیدند: «زن‌ تو سارا كجاست‌؟» ابراهیم ‌جواب ‌داد كه‌ داخل ‌چادر‌ است‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoivat he hänelle: kussa on Saara sinun emäntäs? hän vastasi: täällä majassa.

Finnish Biblia (1776)

Alors ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Il répondit: Elle est là, dans la tente.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, yo mande l'. Kote Sara, madanm ou? Li reponn. Li la wi, anndan kay la.

Haitian Creole Bible

ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל׃

Modern Hebrew Bible

उन व्यक्तियों ने इब्राहीम से कहा, “तुम्हारी पत्नी सारा कहाँ है?” इब्राहीम ने कहा, “वह तम्बू में है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondának néki: Hol van Sára a te feleséged? Ő pedig felele: Ímhol van a sátorban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi essi gli dissero: "Dov’è Sara tua moglie?" Ed egli rispose: "E’ là nella tenda".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy izy telo lahy tamin'i Abrahama: Aiza Saraha vadinao? Ary hoy kosa izy: Indro, ao an-day izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea a Hara, tau wahine? A ka mea ia, Ara, kei te teneti.

Maori Bible

Da sa de til ham: Hvor er Sara, din hustru? Han svarte: Hun er der inne i teltet.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekli do niego: Gdzie jest Sara, żona twoja? a on odpowiedział: Oto jest w namiocie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci ei i-au zis: ,,Unde este nevastă-ta Sara?`` ,,Uite -o în cort,`` a răspuns el.

Romanian Cornilescu Version

Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de sade till honom: »Var är din hustru Sara?» Han svarade: »Därinne i tältet.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon si Sara na iyong asawa? At sinabi niya Narito, nasa tolda.

Philippine Bible Society (1905)

Konuklar, “Karın Sara nerede?” diye sordular. İbrahim, “Çadırda” diye yanıtladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπον δε προς αυτον, Που ειναι Σαρρα η γυνη σου; Ο δε ειπεν, Ιδου, εν τη σκηνη.

Unaccented Modern Greek Text

І сказали до нього: Де Сарра, жінка твоя? А він відказав: Ось у наметі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے پوچھا، ”تیری بیوی سارہ کہاں ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”خیمے میں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Các đấng hỏi Áp-ra-ham rằng: Sa-ra, vợ ngươi, ở đâu? Ðáp rằng: Kìa, nàng ở trong trại kia.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque comedissent dixerunt ad eum ubi est Sarra uxor tua ille respondit ecce in tabernaculo est

Latin Vulgate