Genesis 18:33

وَذَهَبَ الرَّبُّ عِنْدَمَا فَرَغَ مِنَ الْكَلاَمِ مَعَ إِبْرَاهِيمَ، وَرَجَعَ إِبْرَاهِيمُ إِلَى مَكَانِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като престана да говори с Авраам, ГОСПОД си отиде, а Авраам се върна на мястото си.

Veren's Contemporary Bible

耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。

和合本 (简体字)

Kad je Jahve završio razgovor s Abrahamom, ode, a Abraham se vrati u svoje mjesto.

Croatian Bible

I odšel Hospodin, když dokonal řeč k Abrahamovi; Abraham pak navrátil se k místu svému.

Czech Bible Kralicka

Da nu HERREN havde talt ud med Abraham, gik han bort; og Abraham vendte tilbage til sin Bolig.

Danske Bibel

Toen ging de HEERE weg, als Hij geëindigd had tot Abraham te spreken; en Abraham keerde weder naar zijn plaats.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo foriris, kiam Li ĉesis paroli kun Abraham; kaj Abraham reiris al sia loko.

Esperanto Londona Biblio

بعد از اینكه ‌صحبت ‌او با ابراهیم ‌تمام‌ شد، خداوند رفت ‌و ابراهیم ‌به ‌خانهٔ خود برگشت‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra meni pois sitte kuin hän oli Abrahamin kanssa puhunut: ja Abraham palasi kotiansa.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova ging weg, als er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte zurück an seinen Ort.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre li fin pale ak Abraram, Seyè a al fè wout li. Abraram menm tounen lakay li.

Haitian Creole Bible

וילך יהוה כאשר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שב למקמו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने इब्राहीम से बोलना बन्द कर दिया, इसलिए यहोवा चला गया और इब्राहीम अपने घर लौट आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elméne az Úr, minekutánna elvégezte Ábrahámmal való beszélgetését; Ábrahám pedig megtére az ő helyére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E come l’Eterno ebbe finito di parlare ad Abrahamo, se ne andò. E Abrahamo tornò alla sua dimora.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia lasa nandeha Jehovah, rehefa vita ny teny nataony tamin'i Abrahama; ary Abrahama niverina ho any amin'ny fonenany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere a Ihowa i te mutunga o tana korero ki a Aperahama: a hoki ana a Aperahama ki tona wahi.

Maori Bible

Så gikk Herren bort, da han hadde talt ut med Abraham; og Abraham vendte tilbake til det sted hvor han bodde.

Bibelen på Norsk (1930)

I poszedł Pan skończywszy rozmowę z Abrahamem; a Abraham wrócił się do miejsca swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce a isprăvit de vorbit lui Avraam, Domnul a plecat. Şi Avraam s'a întors la locuinţa lui. Cei doi îngeri la Sodoma.

Romanian Cornilescu Version

Y fuése JEHOVÁ, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN gick bort, sedan han hade talat ut med Abraham; och Abraham vände tillbaka hem.

Swedish Bible (1917)

At ang Panginoon ay nagpatuloy, pagkatapos na makipagusap kay Abraham: at si Abraham ay nagbalik sa kaniyang dako.

Philippine Bible Society (1905)

RAB İbrahim’le konuşmasını bitirince oradan ayrıldı, İbrahim de çadırına döndü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανεχωρησεν ο Κυριος, αφου επαυσε να λαλη προς τον Αβρααμ και ο Αβρααμ επεστρεψεν εις τον τοπον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Господь, як скінчив говорити до Авраама. А Авраам вернувся до свого місця.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن باتوں کے بعد رب چلا گیا اور ابراہیم اپنے گھر کو لوٹ آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðức Giê-hô-va phán xong cùng Áp-ra-ham, thì Ngài ngự đi; còn Áp-ra-ham trở về trại mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum

Latin Vulgate