Genesis 18:23

فَتَقَدَّمَ إِبْرَاهِيمُ وَقَالَ: «أَفَتُهْلِكُ الْبَارَّ مَعَ الأَثِيمِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Авраам се приближи и каза: Ще погубиш ли праведния с неправедния?

Veren's Contemporary Bible

亚伯拉罕近前来,说:「无论善恶,你都要剿灭吗?

和合本 (简体字)

Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?

Croatian Bible

V tom přistoupiv Abraham, řekl: Zdali také zahladíš spravedlivého s bezbožným?

Czech Bible Kralicka

Og Abraham trådte nærmere og sagde: "Vil du virkelig udrydde retfærdige sammen med gudløse?

Danske Bibel

En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen?

Dutch Statenvertaling

Kaj Abraham alproksimiĝis, kaj diris: Ĉu Vi ankaŭ pereigos virtulon kune kun malvirtulo?

Esperanto Londona Biblio

پس‌ ابراهیم ‌به‌ حضور خداوند رفت ‌و پرسید: «آیا تو واقعاً می‌خواهی بی‌گناهان ‌را با گناهكاران‌ از بین ‌ببری‌؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Abraham astui hänen tykönsä, ja sanoi: hukutatkos myös vanhurskaan jumalattoman kanssa?

Finnish Biblia (1776)

Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Abraram pwoche bò kote Seyè a, li mande l'. Eske se vre ou pral touye inonsan yo ansanm ak koupab yo?

Haitian Creole Bible

ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע׃

Modern Hebrew Bible

तब इब्राहीम यहोवा से बोला, “हे यहोवा, क्या तू बुरे लोगों को नष्ट करने के साथ अच्छे लोगों को भी नष्ट करने की बात सोच रहा है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonoszszal egybe?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Abrahamo s’accostò e disse: "Farai tu perire il giusto insieme con l’empio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanatona Abrahama ka nanao hoe: Haringanao miaraka amin'ny meloka va ny marina?

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatata a Aperahama, ka mea, Ka whakangaromia ano hoki e koe te tangata tika raua ko te tangata kino?

Maori Bible

Og Abraham trådte nærmere og sa: Vil du da rykke den rettferdige bort sammen med den ugudelige?

Bibelen på Norsk (1930)

I przystąpił Abraham, i rzekł: Izali też zatracisz sprawiedliwego z niezbożnym?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Avraam s'a apropiat, şi a zis: ,,Vei nimici Tu oare şi pe cel bun împreună cu cel rău?``

Romanian Cornilescu Version

Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Abraham trädde närmare och sade: »Vill du då förgöra den rättfärdige tillika med den ogudaktige?

Swedish Bible (1917)

At lumapit si Abraham, at nagsabi, Ang mga banal ba ay iyong lilipuling kasama ng mga masama?

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be yaklaşarak, “Haksızla birlikte haklıyı da mı yok edeceksin?” diye sordu,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πλησιασας ο Αβρααμ ειπε, Μηπως θελεις απολεσει τον δικαιον μετα του ασεβους;

Unaccented Modern Greek Text

І Авраам підійшов та й промовив: Чи погубиш також праведного з нечестивим?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس نے قریب آ کر اُس سے بات کی، ”کیا تُو راست بازوں کو بھی شریروں کے ساتھ تباہ کر دے گا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio

Latin Vulgate