Genesis 18:11

وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ وَسَارَةُ شَيْخَيْنِ مُتَقَدِّمَيْنِ فِي الأَيَّامِ، وَقَدِ انْقَطَعَ أَنْ يَكُونَ لِسَارَةَ عَادَةٌ كَالنِّسَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Авраам и Сара бяха стари, на преклонна възраст; на Сара беше престанало обикновеното на жените.

Veren's Contemporary Bible

亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。

和合本 (简体字)

Abraham i Sara bijahu u odmakloj dobi, ostarjeli. U Sare bijaše prestalo što biva u žena.

Croatian Bible

Abraham pak i Sára byli staří a sešlého věku, a přestal byl Sáře běh ženský.

Czech Bible Kralicka

og da Abraham og Sara var gamle og højt oppe i Årene, og det ikke mere gik Sara på Kvinders Vis,

Danske Bibel

Abraham nu en Sara waren oud, en wel bedaagd; het had Sara opgehouden te gaan naar de wijze der vrouwen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Abraham kaj Sara estis maljunuloj de profunda aĝo; ĉe Sara ĉesiĝis la virinaj ordinaraĵoj.

Esperanto Londona Biblio

ابراهیم‌ و سارا خیلی پیر بودند. و عادت‌ ماهانهٔ زنانگی سارا قطع شده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Abraham ja Saara olivat vanhat ja ijälliseksi joutuneet; niin että Saaralta olivat lakanneet vaimolliset menot.

Finnish Biblia (1776)

Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgehört, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Abraram ak Sara te fin vye granmoun. Yo te antre nan laj. Sara te sispann gen lalen li.

Haitian Creole Bible

ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים׃

Modern Hebrew Bible

इब्राहीम और सारा दोनों बहुत बूढ़े थे। सारा प्रसव की उम्र को पार कर चुकी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ábrahám pedig és Sára élemedett korú öregek valának; megszünt vala Sáránál az asszonyi természet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Abrahamo e Sara eran vecchi, bene avanti negli anni, e Sara non aveva più i corsi ordinari delle donne.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Abrahama sy Saraha dia samy efa zoki-olona ka nandroso fahanterana, ary efa nitsahatra tamin'ny fombam-behivavy Saraha.

Malagasy Bible (1865)

Na, kua koroheke rawa a Aperahama raua ko Hara, kua maha o raua ra; kua mutu a Hara te pera me etahi wahine.

Maori Bible

Men Abraham og Sara var gamle og langt ute i årene; Sara hadde det ikke lenger på kvinners vis.

Bibelen på Norsk (1930)

A Abraham i Sara byli starzy, i zeszli w leciech,; i przestało bywać Sarze według zwyczaju niewiast.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Avraam şi Sara erau bătrîni, înaintaţi în vîrstă; şi Sarei nu -i mai venea rînduiala femeilor.

Romanian Cornilescu Version

Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Abraham och Sara voro gamla och komna till hög ålder, och Sara hade icke mer, såsom kvinnor pläga hava.

Swedish Bible (1917)

Si Abraham at si Sara nga'y matatanda na, at lipas na sa panahon; at tinigilan na si Sara ng kaugalian ng mga babae.

Philippine Bible Society (1905)

İbrahim’le Sara kocamışlardı, yaşları hayli ileriydi. Sara âdetten kesilmişti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Αβρααμ και η Σαρρα ησαν γεροντες, προβεβηκοτες εις ηλικιαν εις την Σαρραν ειχον παυσει να γινωνται τα γυναικεια.

Unaccented Modern Greek Text

Авраам же та Сарра старі були, віку похилого. У Сарри перестало бувати звичайне жіноче.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دونوں میاں بیوی بوڑھے ہو چکے تھے اور سارہ اُس عمر سے گزر چکی تھی جس میں عورتوں کے بچے پیدا ہوتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Áp-ra-ham cùng Sa-ra đã già, tuổi tác đã cao; Sa-ra không còn chi nữa như thế thường người đờn bà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erant autem ambo senes provectaeque aetatis et desierant Sarrae fieri muliebria

Latin Vulgate