فِي ذلِكَ الْيَوْمِ عَيْنِهِ خُتِنَ إِبْرَاهِيمُ وَإِسْمَاعِيلُ ابْنُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
В същия този ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.
Veren's Contemporary Bible
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
和合本 (简体字)
Tako su toga istog dana bili obrezani Abraham i njegov sin Jišmael;
Croatian Bible
Jednoho a téhož dne obřezáni jsou, Abraham a Izmael syn jeho.
Czech Bible Kralicka
Selvsamme Dag blev Abraham og hans Søn Ismael omskåret;
Danske Bibel
Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismaël, zijn zoon.
Dutch Statenvertaling
En tiu sama tago estis cirkumciditaj Abraham kaj lia filo Iŝmael;
Esperanto Londona Biblio
آنها هر دو با تمام غلامان ابراهیم،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Yhtenä päivänä ympärileikattiin Abraham, ja Ismael hänen poikansa.
Finnish Biblia (1776)
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
French Traduction de Louis Segond (1910)
An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo tout de, yo sikonsi yo menm jou
Haitian Creole Bible
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו׃
Modern Hebrew Bible
इब्राहीम और उसके पुत्र का खतना उसी दिन हुआ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ugyanazon napon metéltetett körűl Ábrahám és Ismáel az ő fia.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Androtrizay indrindra no namorana an'i Abrahama sy Isimaela zanany;
Malagasy Bible (1865)
No taua rangi pu ano i kotia ai a Aperahama, raua ko tana tama, ko Ihimaera.
Maori Bible
Denne samme dag blev de omskåret, både Abraham og Ismael, hans sønn;
Bibelen på Norsk (1930)
Tegoż dnia obrzezany jest Abraham, i Ismael, syn jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Avraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea.
Romanian Cornilescu Version
En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
På denna samma dag omskuros Abraham och hans son Ismael;
Swedish Bible (1917)
Nang araw ding yaon tinuli si Abraham, at si Ismael na kaniyang anak.
Philippine Bible Society (1905)
İbrahim, oğlu İsmail’le aynı gün sünnet edildi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
την αυτην εκεινην ημεραν περιετμηθη ο Αβρααμ, και Ισμαηλ ο υιος αυτου
Unaccented Modern Greek Text
Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دونوں کا ختنہ اُسی دن ہوا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cũng trong một ngày đó, Áp-ra-ham và Ích-ma-ên chịu phép cắt bì,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
Latin Vulgate