Ezra 7:19

وَالآنِيَةُ الَّتِي تُعْطَى لَكَ لِخِدْمَةِ بَيْتِ إِلهِكَ فَسَلِّمْهَا أَمَامَ إِلهِ أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А съдовете, които са ти дадени за службата на дома на твоя Бог, предай ги пред ерусалимския Бог.

Veren's Contemporary Bible

所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。

和合本 (简体字)

Posuđe koje si primio za službu Domu Boga tvoga ostavi pred Bogom tvojim, u Jeruzalemu.

Croatian Bible

Nádoby pak, kteréžť jsou dány k službě domu Boha tvého, navrať před Bohem v Jeruzalémě,

Czech Bible Kralicka

De Kar, der skænkes dig til Tjenesten i din Guds Hus, skal du afgive og stille for Israels Guds Åsyn i Jerusalem.

Danske Bibel

En geef de vaten, die u gegeven zijn tot den dienst van het huis uws Gods, weder voor den God van Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

Kaj la vazojn, kiuj estas donitaj al vi por la servado en la domo de via Dio, prezentu antaŭ la Dio de Jerusalem.

Esperanto Londona Biblio

تو باید تمام ظروفی را که برای استفاده در خدمات معبد بزرگ به تو داده شده در اورشلیم به خدا تقدیم کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja astiat, jotka sinun haltuus ovat annetut sinun Jumalas huoneen palvelukseksi, anna ne pois Jumalan eteen Jerusalemiin.

Finnish Biblia (1776)

Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui te sont remis pour le service de la maison de ton Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Geräte, die dir zum Dienste des Hauses deines Gottes gegeben worden sind, liefere ab vor dem Gott Jerusalems.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a pran tout veso yo te renmèt ou nan men pou sèvi nan tanp Bondye ou la, w'a mete yo nan tanp lan lavil Jerizalèm, devan lotèl Bondye ou la.

Haitian Creole Bible

ומאניא די מתיהבין לך לפלחן בית אלהך השלם קדם אלה ירושלם׃

Modern Hebrew Bible

उन सभी चीज़ों को यरूशलेम के परमेश्वर के पास ले जाओ। वे चीज़ें तुम्हारी परमेश्वर के मन्दिर में उपासना के लिये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az edényekkel, melyek néked adattak át a te Istened házának szolgálatára, számolj be Isten előtt Jeruzsálemben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quanto agli utensili che ti son dati per il servizio della casa dell’Iddio tuo, rimettili davanti all’Iddio di Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny fanaka izay nomena anao hanaovana ny fanompoana ao an-tranon'Andriamanitrao dia atolory eo anatrehan'Andriamanitra any Jerosalema.

Malagasy Bible (1865)

A, ko nga oko ka hoatu nei ki a koe mo nga mahi o te whare o tou Atua, me hoatu e koe ki te aroaro o te Atua i Hiruharama.

Maori Bible

Men de kar som du har fått til tjenesten i din Guds hus, dem skal du gi fra dig for Jerusalems Guds åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Naczynia też, któreć są oddane do usługi domu Boga twego, oddaj przed Bogiem w Jeruzalemie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pune înaintea Dumnezeului din Ierusalim uneltele cari-ţi vor fi încredinţate pentru slujba Casei Dumnezeului tău.

Romanian Cornilescu Version

Y los vasos que te son entregados para el servicio de la casa de tu Dios, los restituirás delante de Dios en Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och alla de kärl som givas dig till tempeltjänsten i din Guds hus skall du avlämna inför Jerusalems Gud.

Swedish Bible (1917)

At ang mga sisidlang nabigay sa iyo na ukol sa paglilingkod sa bahay ng iyong Dios, ibigay mo sa harap ng Dios sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrın’ın Tapınağı’nın hizmetinde kullanılmak üzere sana verilen kapların hepsini Yeruşalim’in Tanrısı’na sun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τα σκευη, τα δοθεντα εις σε δια την υπηρεσιαν του οικου του Θεου σου, παραδος ενωπιον του Θεου της Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

А посуд, що даний тобі на служення дому твого Бога, віддай у цілості перед Богом Єрусалиму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یروشلم میں اپنے خدا کو وہ تمام چیزیں پہنچائیں جو آپ کو رب کے گھر میں خدمت کے لئے دی جائیں گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Về các khí dụng đã giao cho ngươi để dùng vào cuộc thờ phượng trong đền của Ðức Chúa Trời ngươi, hãy để nó tại trước mặt Ðức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vasa quoque quae dantur tibi in ministerium domus Dei tui trade in conspectu Dei Hierusalem

Latin Vulgate