Ezra 5:7

«لِدَارِيُوسَ الْمَلِكِ كُلُّ سَلاَمٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пратиха му писмо, в което беше писано така: На цар Дарий всяко благополучие!

Veren's Contemporary Bible

本上写著说:「愿大利乌王诸事平安。

和合本 (简体字)

Oni su mu uputili izvješće ovog sadržaja: "Kralju Dariju svaki mir!

Croatian Bible

List poslali jemu, a takto bylo psáno v něm: Dariovi králi pokoj všeliký.

Czech Bible Kralicka

de sendte ham en Skrivelse, hvori der stod: Kong Darius ønsker vi al Fred!

Danske Bibel

Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede.

Dutch Statenvertaling

la raporto, kiun ili sendis al li, havis la sekvantan tekston: Al la reĝo Dario plenan pacon.

Esperanto Londona Biblio

«بر داریوش شاهنشاه سلامتی باد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanat, jotka he lähettivät hänelle olivat näin kirjoitetut: kuninkaalle Dariukselle (toivotetaan) kaikkea rauhaa!

Finnish Biblia (1776)

Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa yo te voye di l' nan rapò a: -Nou voye bonjou pou Wa Dariyis! Kè poze pou ou nan tou sa w'ap fè!

Haitian Creole Bible

פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא׃

Modern Hebrew Bible

यह उस पत्र की प्रतिलिपि है: राजा दारा को अभिवादन

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudósítást küldének ugyanis hozzá, ekként levén az írva: "Dárius királynak minden békesség!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gl’inviarono un rapporto così concepito: "Al re Dario, perfetta salute!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

eny, nampitondrainy ho any aminy ny taratasy izay nisy teny toy izao: Ho an'i Dariosy mpanjaka anie ny fiadanana be.

Malagasy Bible (1865)

I tukua e ratou he pukapuka ki a ia, a i tuhituhia ki roto; Ki a Tariuha, ki te kingi, kia tau te rangimarie katoa.

Maori Bible

for de sendte en melding til ham, og i den stod det skrevet: Kong Darius ønsker vi alt godt.

Bibelen på Norsk (1930)

List mu posłali, w którem to było napisane: Daryjuszowi królowi pokój na wszystkiem!

Polish Biblia Gdanska (1881)

enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I-au trimes o scrisoare cu următorul cuprins: ,,Către împăratul Dariu, sănătate!

Romanian Cornilescu Version

Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: »Frid vare i allo med konung Darejaves.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nangagpadala ng isang sulat sa kaniya, na kinasusulatan ng ganito: Kay Dario na hari, buong kapayapaan.

Philippine Bible Society (1905)

Gönderdikleri belge şöyleydi: “Kral Darius’a candan selamlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεστειλαν επιστολην προς αυτον, εν η ητο γεγραμμενον ουτως Εις τον Δαρειον τον βασιλεα, πασα ειρηνη.

Unaccented Modern Greek Text

вони послали йому донесення, а в ньому писано так: Цареві Дарієві усякого миру!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”دارا بادشاہ کو دل کی گہرائیوں سے سلام کہتے ہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

như lời sau nầy: Chúc vua Ða-ri-út thái bình mọi vẻ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sermo quem miserant ei sic scriptus erat Dario regi pax omnis

Latin Vulgate