Ezekiel 8:7

ثُمَّ جَاءَ بِي إِلَى بَابِ الدَّارِ، فَنَظَرْتُ وَإِذَا ثَقْبٌ فِي الْحَائِطِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ме заведе до входа на двора и погледнах, и ето, една дупка в стената.

Veren's Contemporary Bible

他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。

和合本 (简体字)

I povede me do vrata predvorja. Pogledah, i gle: u zidu pukotina.

Croatian Bible

I přivedl mne ke dveřům síně, kdež jsem uzřel, a aj, díra jedna byla v stěně.

Czech Bible Kralicka

Så førte han mig hen til Indgangen til Forgården.

Danske Bibel

Zo bracht Hij mij tot de deur van het voorhof. Toen zag ik, en ziet, er was een hol in den wand.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li venigis min al la enirejo de la korto, kaj mi ekvidis, ke jen estas unu truo en la muro.

Esperanto Londona Biblio

خداوند مرا به دروازهٔ حیاط خارجی آورد و در آنجا سوراخی در دیوار بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän vei minun kartanon porttiin: siellä minä näin, ja katso, siellä oli läpi seinässä.

Finnish Biblia (1776)

Alors il me conduisit à l'entrée du parvis. Je regardai, et voici, il y avait un trou dans le mur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er brachte mich an den Eingang des Vorhofs; und ich sah: Und siehe, ein Loch war in der Mauer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran m', li mennen m' nan pòtay ki bay sou lakou anndan an, li moutre m' yon twou nan miray la.

Haitian Creole Bible

ויבא אתי אל פתח החצר ואראה והנה חר אחד בקיר׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये मैं आंगन के प्रवेश—द्वार पर गया और मैंने दीवार में एक छेद देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vive engem a pitvar bejáratához, és látám, és ímé egy lyuk vala a falban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli mi condusse all’ingresso del cortile. Io guardai, ed ecco un buco nel muro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nentiny ho eo amin'ny vavahadin'ny kianja aho; ary hitako fa, indro, nisy loaka teo amin'ny ampiantany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka kawea ahau e ia ki te kuwaha o te marae; a, no taku tirohanga atu, nana, ko tetahi puta i te taiepa.

Maori Bible

Og han førte mig til inngangen av forgården, og jeg så, og se, der var et hull i veggen.

Bibelen på Norsk (1930)

I przywiódł mię do drzwi sieni, gdziem ujrzał, a oto dziura jedna była w ścianie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci m'a dus la poarta curţii. M'am uitat, şi iată că era o gaură în părete!

Romanian Cornilescu Version

Y llevóme á la entrada del atrio, y miré, y he aquí en la pared un agujero.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan förde han mig till förgårdens ingång, och jag fick där se ett hål i väggen.

Swedish Bible (1917)

At dinala niya ako sa pintuan ng looban; at nang ako'y tumingin, narito, ang isang butas sa pader.

Philippine Bible Society (1905)

Beni avlunun giriş bölümüne getirdi. Baktım, duvarda bir delik gördüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και με εφερεν εις την πυλην της αυλης και ειδον και ιδου, μια οπη εν τω τοιχω.

Unaccented Modern Greek Text

І привів мене до входу подвір'я, і побачив я, аж ось дірка в стіні!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مجھے رب کے گھر کے بیرونی صحن کے دروازے کے پاس لے گیا تو مَیں نے دیوار میں سوراخ دیکھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Ngài dắt ta đến cửa hành lang; ta nhìn xem, thấy một lỗ trong vách.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et introduxit me ad ostium atrii et vidi et ecce foramen unum in pariete

Latin Vulgate