Ezekiel 5:5

«هكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هذِهِ أُورُشَلِيمُ. فِي وَسْطِ الشُّعُوبِ قَدْ أَقَمْتُهَا وَحَوَالَيْهَا الأَرَاضِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така казва Господ БОГ: Това е Ерусалим. Аз го поставих сред народите и около него — страни.

Veren's Contemporary Bible

主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。

和合本 (简体字)

Ovako govori Jahve Gospod: "Ovo je Jeruzalem! Postavih ga u središte naroda, okružih ga zemljama!

Croatian Bible

Takto praví Panovník Hospodin: Tento Jeruzalém, kterýž jsem postavil u prostřed pohanů, a vůkol otočil krajinami,

Czech Bible Kralicka

Så siger den Herre HERREN: Dette er Jerusalem; jeg satte det midt iblandt Folkene, omgivet af lande.

Danske Bibel

Alzo zegt de Heere HEERE: Dit is Jeruzalem, welke Ik in het midden der heidenen gezet heb, en landen rondom haar henen.

Dutch Statenvertaling

Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen estas Jerusalem; Mi starigis ĝin meze de la nacioj, kaj ĉirkaŭ ĝi estas diversaj landoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند متعال می‌فرماید: «بر اورشلیم بنگر. من او را در مرکز جهان قرار دادم و دیگر کشورها را در اطراف او.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näin sanoo Herra, Herra: tämä on Jerusalem, jonka minä pakanain keskelle asettanut olen, ja maakunnat hänen ympärillensä.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays d'alentour.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So spricht der Herr, Jehova: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa, di ankò: -Gade lavil Jerizalèm! Mwen te mete l' kanpe nan mitan latè ak tout lòt nasyon yo bò kote l'.

Haitian Creole Bible

כה אמר אדני יהוה זאת ירושלם בתוך הגוים שמתיה וסביבותיה ארצות׃

Modern Hebrew Bible

तब मेरे स्वामी यहोवा ने मुझसे कहा, “वह ईंट यरूशलेम है, मैंने इस यरूशलेम नगर को अन्य राष्ट्रों के बीच रखा है, इस समय इस्राएल के चारों ओर अन्य देश हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Így szól az Úr Isten: Ez Jeruzsálem, a pogányok közibe helyheztettem őt, és körülte a tartományokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così parla il Signore, l’Eterno: Ecco Gerusalemme! Io l’avevo posta in mezzo alle nazioni e agli altri paesi che la circondavano;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no lazain'i Jehovah Tompo: Ity Jerosalema ity dia nataoko eo afovoan'ny jentilisa, ka voahodidin'ireny tany ireny izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Ko Hiruharama tenei; he mea whakatu ia naku ki waenga o nga iwi, a ko nga whenua e karapoi ana i a ia.

Maori Bible

Så sier Herren, Israels Gud: Dette Jerusalem satte jeg midt iblandt hedningefolkene og la land rundt omkring det;

Bibelen på Norsk (1930)

Tak mówi panujący Pan: Toć jest Jeruzalem, którem postawił w pośród pogan, a zewsząd otoczył krainami;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa vorbeşte Domnul, Dumnzeu: ,,Acesta este Ierusalimul! Eu îl pusesem în mijlocul neamurilor şi de jur împrejurul lui sînt ţări.

Romanian Cornilescu Version

Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Ésta es Jerusalem: púsela en medio de las gentes y de las tierras alrededor de ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så säger Herren, HERREN: Detta år Jerusalem, som jag har satt mitt ibland hednafolken, med länder runt däromkring.

Swedish Bible (1917)

Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ito ay Jerusalem; inilagay ko siya sa gitna ng mga bansa, at mga lupain ay nangasa palibot niya.

Philippine Bible Society (1905)

“Egemen RAB diyor ki: Bu Yeruşalim’i ulusların ortasına yerleştirdim, çevresini ülkelerle kuşattım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος Αυτη ειναι η Ιερουσαλημ εγω εθεσα αυτην εν μεσω των εθνων και των περιξ αυτης τοπων.

Unaccented Modern Greek Text

Так говорить Господь Бог: Цей Єрусалим Я поставив його в середині народів, а довкілля його країни.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ”یہی یروشلم کی حالت ہے! گو مَیں نے اُسے دیگر اقوام کے درمیان رکھ کر دیگر ممالک کا مرکز بنا دیا

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Kìa là thành Giê-ru-sa-lem, ta đã đặt nó giữa các dân tộc, và các nước bao xung quanh nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec dicit Dominus Deus ista est Hierusalem in medio gentium posui eam et in circuitu eius terras

Latin Vulgate