Ezekiel 46:3

وَيَسْجُدُ شَعْبُ الأَرْضِ عِنْدَ مَدْخَلِ هذَا الْبَابِ قُدَّامَ الرَّبِّ فِي السُّبُوتِ وَفِي رُؤُوسِ الشُّهُورِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И народът на земята да се покланя на ГОСПОДА във входа на тази порта в съботите и на новолунията.

Veren's Contemporary Bible

在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。

和合本 (简体字)

Na ulazu istih vrata subotom i na mlađake klanjat će se Jahvi puk zemlje.

Croatian Bible

Aby se klaněl lid země té u dveří brány té ve dny sobotní, i na novměsíce před Hospodinem.

Czech Bible Kralicka

Men Folket i Landet skal på Sabbaterne og Nymånedagene tilbede for HERRENs Åsyn ved denne Ports Indgang.

Danske Bibel

Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

La popolo de la lando adorkliniĝos antaŭ la Eternulo ĉe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj.

Esperanto Londona Biblio

در روزهای سبت و جشن ماه نو، همهٔ مردم نیز در برابر دروازه سجده کنند و خدا را ستایش نمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Maan kansan pitää myös rukoileman Herran edessä, sen portin ovessa, sabbatina ja uudella kuulla.

Finnish Biblia (1776)

Le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chak jou repo m' yo ak chak fèt lalin nouvèl yo, se pou tout pèp la mete ajenou pou yo adore Seyè a devan pòtay la.

Haitian Creole Bible

והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃

Modern Hebrew Bible

देश के लोग भी यहोवा के सम्मुख जहाँ फाटक सब्त के दिन और नवचन्द्र के दिन खुलता है, वहीं उपासना करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És leborulva imádkozzék az ország népe ugyanannak a kapunak bejáratánál a szombatokon és az újholdnak napjain az Úr előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Parimente il popolo del paese si prostrerà davanti all’Eterno all’ingresso di quella porta, nei giorni di sabato e nei noviluni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny vahoaka koa hiankohoka eo anatrehan'i Jehovah eo am-bavahady amin'ny Sabata sy amin'ny andro voaloham-bolana.

Malagasy Bible (1865)

Hei te tatau ano o taua kuwaha he koropikotanga mo te iwi o te whenua i nga hapati, i nga kowhititanga marama, ki te aroaro o Ihowa.

Maori Bible

Og folket i landet skal på sabbatene og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved inngangen til denne port.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby się kłaniał lud onej ziemi u drzwi bramy we dni sabatu i na nowiu miesiąca przed obliczem Pańskiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poporul ţării se va închina şi el înaintea Domnului la intrarea acestei porţi, în zilele de Sabat şi la lunile noi.

Romanian Cornilescu Version

Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de JEHOVÁ, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och folket i landet skall på sabbater och nymånader tillbedja inför HERREN vid ingången till samma port.

Swedish Bible (1917)

At ang bayan ng lupain ay sasamba sa may pintuan ng pintuang-daang yaon sa harap ng Panginoon sa mga sabbath at sa mga bagong buwan.

Philippine Bible Society (1905)

Şabat günleri ve Yeni Ay törenlerinde ülke halkı bu kapının girişinde RAB’bin önünde tapınacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο λαος της γης θελει προσκυνει ωσαυτως εις την εισοδον της πυλης ταυτης ενωπιον του Κυριου εν τοις σαββασι και εν ταις νεομηνιαις.

Unaccented Modern Greek Text

І буде вклонятися народ Краю при вході цієї брами в суботи та в новомісяччя перед Господнім лицем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لازم ہے کہ باقی اسرائیلی سبت اور نئے چاند کے دن بیرونی صحن میں عبادت کریں۔ وہ اِسی مشرقی دروازے کے پاس آ کر میرے حضور اوندھے منہ ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những ngày sa-bát và ngày trăng mới, dân sự của đất sẽ thờ lạy trước mặt Ðức Giê-hô-va nơi lối vào hiên cửa ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in kalendis coram Domino

Latin Vulgate