Ezekiel 46:10

وَالرَّئِيسُ فِي وَسْطِهِمْ يَدْخُلُ عِنْدَ دُخُولِهِمْ، وَعِنْدَ خُرُوجِهِمْ يَخْرُجُونَ مَعًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И князът да влиза сред тях, когато влизат; и когато излизат, да излизат заедно.

Veren's Contemporary Bible

民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。

和合本 (简体字)

I knez neka bude s njima: kad oni ulaze, neka i on uđe i neka izađe kad oni izlaze.

Croatian Bible

A když oni vcházeti budou, kníže mezi nimi vcházeti bude, a když odcházeti budou, odejde.

Czech Bible Kralicka

Fyrsten skal være iblandt dem; når de går ind, skal han også gå ind, og når de går ud, skal han også gå ud.

Danske Bibel

De vorst nu zal in het midden van hen ingaan, als zij ingaan; en als zij uitgaan, zullen zij samen uitgaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj la princo estos inter ili: kiam ili eniros, li ankaŭ eniros, kaj kiam ili eliros, li ankaŭ eliros.

Esperanto Londona Biblio

فرمانروا باید با مردم وارد شود و هنگامی‌که ایشان خارج می‌شوند، بازگردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Päämiehen pitää ulos ja sisälle heidän kanssansa käymän.

Finnish Biblia (1776)

Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Fürst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a va kanpe avèk pèp la, l'a antre ansanm ak yo, l'a soti ansanm ak yo.

Haitian Creole Bible

והנשיא בתוכם בבואם יבוא ובצאתם יצאו׃

Modern Hebrew Bible

जब लोग अन्दर जाएंगे तो शासक अन्दर जाएगा। जब वे बाहर आएंगे तब शासक बाहर जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fejedelem pedig, mikor bemennek, közöttök menjen be, és mikor kimennek, *együtt* menjen ki velök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il principe, quando quelli entreranno, entrerà in mezzo a loro; e quando quelli usciranno, egli uscirà insieme ad essi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanjaka dia hiara-miditra amin'ireo, ary raha mivoaka ireo, dia hiara-mivoaka aminy.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te rangatira, ina tomo ratou ki roto, hei waenganui ia i a ratou; a, ina puta ratou ki waho, me puta tahi ratou.

Maori Bible

Og fyrsten skal gå inn blandt de andre, når de går inn; og når de går ut, skal de gå ut sammen.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy oni wchodzić będą, książę między nimi wchodzić będzie; a gdy odchodzić będą, odejdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnitorul va intra cu ei cînd vor intra, şi vor ieşi împreună cînd vor ieşi.

Romanian Cornilescu Version

Y el príncipe, cuando ellos entraren, él entrará en medio de ellos: y cuando ellos salieren, él saldrá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och fursten skall gå in tillsammans med de andra, när de gå in; och när de gå ut, skola de gå ut tillsammans.

Swedish Bible (1917)

At ang prinsipe, pagka sila'y magsisipasok, ay magsisipasok sa gitna ng mga yaon; at pagka sila'y magsisilabas ay magsisilabas na magkakasama.

Philippine Bible Society (1905)

Önder halkın arasında olacak. Halkla birlikte girecek, halkla birlikte çıkacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο αρχων εν τω μεσω αυτων εισερχομενων θελει εισερχεσθαι, και εξερχομενων θελει εξερχεσθαι.

Unaccented Modern Greek Text

А князь буде серед них: при вході їх ввійде, і при виході їх вийде.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حکمران اُس وقت صحن میں داخل ہو جب باقی اسرائیلی داخل ہو رہے ہوں، اور وہ اُس وقت روانہ ہو جب باقی اسرائیلی روانہ ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

vua sẽ vào cùng với dân sự một lúc; và khi ai nấy ra thì chính vua cũng ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur et cum egredientibus egredietur

Latin Vulgate