Ezekiel 44:21

وَلاَ يَشْرَبُ كَاهِنٌ خَمْرًا عِنْدَ دُخُولِهِ إِلَى الدَّارِ الدَّاخِلِيَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И никой свещеник да не пие вино, когато влиза във вътрешния двор.

Veren's Contemporary Bible

祭司进内院的时候都不可喝酒。

和合本 (简体字)

I nijedan svećenik, kad mu je poći u unutrašnje predvorje, neka ne pije vina.

Croatian Bible

Vína též nebude píti žádný z kněží, když budou míti vcházeti do síně vnitřní.

Czech Bible Kralicka

Vin må ingen Præst drikke, når han går ind i den indre Forgård.

Danske Bibel

Ook zal geen priester wijn drinken, als zij in het binnenste voorhof zullen ingaan.

Dutch Statenvertaling

Vinon trinku neniu el la pastroj, kiam ili devas iri en la internan korton.

Esperanto Londona Biblio

کاهنان نباید پیش از رفتن به حیات داخلی شراب بنوشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei myös yksikään pappi pidä viinaa juoman, kuin hänen sisimäiseen kartanoon sisälle menemän pitää.

Finnish Biblia (1776)

Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und kein Priester soll Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof gehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Prèt yo pa gen dwa bwè diven jou pou yo antre nan ti lakou anndan an.

Haitian Creole Bible

ויין לא ישתו כל כהן בבואם אל החצר הפנימית׃

Modern Hebrew Bible

कोई भी याजक उस समय दाखमधु नहीं पी सकता जब वे भीतरी आँगन में जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És senki a papok közül bort ne igyék, mikor a belső udvarba bemennek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessun sacerdote berrà vino, quand’entrerà nel cortile interno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny divay dia tsy hosotroin'izay mpisorona, raha miditra any amin'ny kianja anatiny izy.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ano tetahi tohunga e inu waina, ina haere ratou ki to roto marae.

Maori Bible

Vin skal ingen av prestene drikke når de går inn i den indre forgård.

Bibelen på Norsk (1930)

Wina też nie będzie pił żaden kapłan, gdy będzie miał wchodzić do sieni wnętrznej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Niciun preot nu va bea vin cînd va intra în curtea dinlăuntru.

Romanian Cornilescu Version

Y ninguno de los sacerdotes beberá vino cuando hubieren de entrar en el atrio interior.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vin får ingen präst dricka, när han har kommit in på den inre förgården.3 Mos. 10,9.

Swedish Bible (1917)

Ni iinom ng alak ang sinomang saserdote pagka sila'y magsisipasok sa lalong loob na looban.

Philippine Bible Society (1905)

[] İç avluya gireceği zaman hiçbir kâhin içki içmeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οινον δεν θελει πινει ουδεις ιερευς, οταν εισερχηται εις την εσωτεραν αυλην.

Unaccented Modern Greek Text

І вина не будуть пити кожен із священиків, коли мають входити до внутрішнього подвір'я.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

امام کو اندرونی صحن میں داخل ہونے سے پہلے مَے پینا منع ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng có thầy tế lễ nao được uống rượu khi vào nơi hành lang trong.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vinum non bibet omnis sacerdos quando ingressurus est atrium interius

Latin Vulgate