Ezekiel 44:20

وَلاَ يَحْلِقُونَ رُؤُوسَهُمْ، وَلاَ يُرَبُّونَ خُصَلاً، بَلْ يَجُزُّونَ شَعْرَ رُؤُوسِهِمْ جَزًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И нито да бръснат главите си, нито да оставят косите си да растат, а да стрижат главите си.

Veren's Contemporary Bible

不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。

和合本 (简体字)

I neka ne briju glave, a ni bujne kose neka ne puštaju, nego neka strigu kosu.

Croatian Bible

Aniž hlavy své holiti budou, ani vlasů nositi, ale slušně ostříhají vlasy své.

Czech Bible Kralicka

Hovedet må de ikke rage, dog heller ikke lade Håret vokse frit, men de skal klippe deres Hår.

Danske Bibel

En zij zullen hun hoofd niet glad afscheren, ook de lokken niet lang laten wassen; behoorlijk zullen zij hun hoofden bescheren.

Dutch Statenvertaling

Sian kapon ili ne razu, kaj ili ankaŭ ne lasu libere kreski siajn harojn, sed ili pritondu sian kapon.

Esperanto Londona Biblio

«کاهنان نباید موی سر خود را بتراشند و یا موی بلند داشته باشند؛ بلکه باید آن را مرتّب نگه دارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei heidän pidä ajeleman päätänsä, eikä pitkiä hiuksia kasvattaman; mutta pitää antaman hiuksensa tasaisesti leikata ympäri.

Finnish Biblia (1776)

Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie sollen weder ihr Haupt kahl scheren, noch auch das Haar frei wachsen lassen; sie sollen ihr Haupthaar schneiden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Prèt yo pa gen dwa kale tèt yo, ni se pa pou yo kite cheve yo vin twò long. Se pou yo toujou taye cheve yo.

Haitian Creole Bible

וראשם לא יגלחו ופרע לא ישלחו כסום יכסמו את ראשיהם׃

Modern Hebrew Bible

“वे याजक अपने सिर के बाल न ही मुड़वायेंगे, न ही अपने बालों को बहुत बढ़ने देंगे। यह इस बात को प्रकट करेगा कि वे शोकग्रस्त हैं और याजकों को यहोवा की सेवा के विषय में प्रसन्न रहना चाहिये। याजक अपने सिर के बालों की केवल छंटाई कर सकते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És fejöket kopaszra ne nyírják, de nagy hajat se neveljenek, hanem hajokat megegyengessék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non si raderanno il capo, e non si lasceranno crescere i capelli; non porteranno i capelli corti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hanaratra ny lohany izy, nefa kosa tsy hanao lava volo, fa hataony tsara hety.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ano ratou e heu i o ratou mahunga, kaua nga makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake mo o ratou mahunga.

Maori Bible

De skal ikke rake hodet og heller ikke la håret vokse fritt; de skal klippe sitt hodehår.

Bibelen på Norsk (1930)

Głowy też swojej nie będą golić, ani włosów zapuszczać, ale je równo przystrzygać będą na głowach swoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu-şi vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul să crească în voie; ci vor trebui să-şi taie părul.

Romanian Cornilescu Version

Y no raparán su cabeza, ni dejarán crecer el cabello; sino que lo recortarán trasquilando sus cabezas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De skola icke raka huvudet, men skola icke heller låta håret växa fritt, utan skola klippa sitt huvudhår kort.3 Mos. 21,5. 4 Mos. 6,5.

Swedish Bible (1917)

Ni aahitan man nila ang kanilang mga ulo, ni titiisin man ang kanilang buhok ay humaba; kanila lamang gugupitan ang kanilang mga ulo.

Philippine Bible Society (1905)

[] “ ‘Kâhinler başlarını tıraş etmeyecek, saçlarını uzatmayacaklar. Ancak saçlarını kesip düzeltecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δεν θελουσι ξυριζει τας κεφαλας αυτων και δεν θελουσιν αφινει την κομην αυτων να αυξανηται μονον θελουσι κουρευει τας κεφαλας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А голови своєї вони не будуть голити, і волосся не запустять, конче будуть стригти волосся своє.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ امام اپنا سر منڈوائیں، نہ اُن کے بال لمبے ہوں بلکہ وہ اُنہیں کٹواتے رہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó sẽ không cạo đầu, và không để tóc dài, những sẽ cắt tóc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

caput autem suum non radent neque comam nutrient sed tondentes adtondent capita sua

Latin Vulgate