Ezekiel 39:3

وَأَضْرِبُ قَوْسَكَ مِنْ يَدِكَ الْيُسْرَى، وَأُسْقِطُ سِهَامَكَ مِنْ يَدِكَ الْيُمْنَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще избия лъка ти от лявата ти ръка и ще изхвърля стрелите ти от дясната ти ръка.

Veren's Contemporary Bible

我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。

和合本 (简体字)

Izbit ću ti luk iz lijeve ruke i prosuti strijele iz tvoje desnice.

Croatian Bible

Nebo vyrazím lučiště tvé z ruky tvé levé, a střely z ruky tvé pravé vyvrhu.

Czech Bible Kralicka

Så slår jeg Buen ud af din venstre Hånd og lader Pilene falde ud af din højre.

Danske Bibel

Maar Ik zal uw boog uit uw linkerhand slaan, en Ik zal uw pijlen uit uw rechterhand doen vallen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi elbatos vian pafarkon el via maldekstra mano, kaj Mi elfaligos viajn sagojn el via dekstra mano.

Esperanto Londona Biblio

کمان را از دست چپ و تیر را از دست راستت می‌اندازم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja lyön joutsen pois sinun vasemmasta kädestäs ja heitän sinun nuoles oikiasta kädestäs.

Finnish Biblia (1776)

J'abattrai ton arc de ta main gauche, Et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, m'ap kraze bwa banza ki nan men gòch ou a. M'ap fè flèch yo soti tonbe nan men dwat ou.

Haitian Creole Bible

והכיתי קשתך מיד שמאולך וחציך מיד ימינך אפיל׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मैं तुम्हारा धनुष तुम्हारे बायें हाथ से झटक कर गिरा दूँगा। मैं तुम्हारे दायें हाथ से तुम्हारे बाण झटक कर गिरा दूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kiütöm kézívedet balkezedből, és nyilaidat jobbkezedből kiejtem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

butterò giù l’arco dalla tua mano sinistra, e ti farò cadere le frecce dalla destra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hasiako ny tsipìkanao hiala eny an-tananao ankavia, ary halatsako hiala eny an-tananao an-kavanana ny zana-tsipìkanao.

Malagasy Bible (1865)

Ka patua atu ano e ahau tau kopere i roto i tou maui, ka meinga hoki au pere kia marere i roto i tou matau.

Maori Bible

Og jeg vil slå din bue ut av din venstre hånd og la dine piler falle ut av din høire hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

A wytrącę łuk twój z ręki twojej lewej, i strzały twoje z prawej ręki twojej wybiję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Com um golpe tirarei da tua mão esquerda o teu arco, e farei cair da tua mão direita as tuas flechas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îţi voi doborî arcul din mîna stîngă, şi voi face să-ţi cadă săgeţile din mîna dreaptă.

Romanian Cornilescu Version

Y sacaré tu arco de tu mano izquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Där skall jag slå bågen ur din vänstra hand och låta pilarna falla ur din högra hand.

Swedish Bible (1917)

At aking sisirain ang iyong busog sa iyong kaliwa, at aking ihuhulog ang iyong pana sa iyong kanan.

Philippine Bible Society (1905)

Sol elindeki yayını vuracak, sağ elindeki oklarını düşüreceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω εκτιναξει το τοξον σου απο της αριστερας σου χειρος και καμει τα βελη σου να εκπεσωσιν απο της δεξιας σου χειρος.

Unaccented Modern Greek Text

І виб'ю лука твого з твоєї лівиці, а твої стріли кину з твоєї правиці.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں مَیں تیرے بائیں ہاتھ سے کمان ہٹاؤں گا اور تیرے دائیں ہاتھ سے تیر گرا دوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ đánh rơi cung của ngươi khỏi tay tả, và làm rớt những tên của ngươi khỏi tay hữu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua et sagittas tuas de manu dextera tua deiciam

Latin Vulgate