Ezekiel 39:22

فَيَعْلَمُ بَيْتُ إِسْرَائِيلَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلهُهُمْ مِنْ ذلِكَ الْيَوْمِ فَصَاعِدًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И израилевият дом ще познае, че Аз съм ГОСПОД, техният Бог, от онзи ден и за в бъдеще.

Veren's Contemporary Bible

这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华─他们的 神。

和合本 (简体字)

Znat će dom Izraelov da sam ja, Jahve, Bog njihov - od toga dana zauvijek.

Croatian Bible

I zvíť dům Izraelský, že já jsem Hospodin Bůh jejich, od tohoto dne i potom.

Czech Bible Kralicka

Israels Hus skal kende, at jeg, HERREN, er deres Gud fra hin Dag og fremdeles;

Danske Bibel

En die van het huis Israëls zullen weten, dat Ik, de HEERE, hunlieder God ben, van dien dag af en voortaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj la domo de Izrael ekscios, ke Mi estas la Eternulo, ilia Dio, de tiu tempo kaj plue.

Esperanto Londona Biblio

و از آن به بعد، قوم اسرائیل می‌دانند که من، خداوند، خدای ایشان هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israelin huoneen pitää ymmärtämän, että minä Herra olen heidän Jumalansa, siitä päivästä ja aina edemmä.

Finnish Biblia (1776)

La maison d'Israël saura que je suis l'Eternel, son Dieu, Dès ce jour et à l'avenir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und von jenem Tage an und hinfort wird das Haus Israel wissen, daß ich, Jehova, ihr Gott bin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi lè sa a, jouk byen lontan apre sa, moun pèp Izrayèl yo va konnen se mwen menm Seyè a ki Bondye yo.

Haitian Creole Bible

וידעו בית ישראל כי אני יהוה אלהיהם מן היום ההוא והלאה׃

Modern Hebrew Bible

तब, उस दिन के बाद, इस्राएल का परिवार जानेगा कि मैं उनका परमेश्वर यहोवा हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megtudja Izráel háza, hogy én vagyok az Úr, az ő Istenök, attól a naptól fogva és azután.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E da quel giorno in poi la casa d’Israele conoscerà che io sono l’Eterno, il suo Dio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ho fantatry ny taranak'Isiraely fa Izaho no Jehovah Andriamaniny hatry ny androtr'iny ka hatramin'ny ho avy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mohio te whare o Iharaira, ko Ihowa ahau, ko to ratou Atua, i taua ra a ake ake.

Maori Bible

Og Israels hus skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, fra den dag og fremdeles.

Bibelen på Norsk (1930)

A dowie się dom Izraelski, żem Ja Pan, Bóg ich od onego dnia i na potem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E os da casa de Israel saberão desde aquele dia em diante, que eu sou o Senhor Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei din casa lui Israel vor şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeul lor, din ziua aceea şi de atunci înainte.

Romanian Cornilescu Version

Y de aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy JEHOVÁ su Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Israels barn skola förnimma att jag, HERREN, är deras Gud, från den dagen och allt framgent.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y malalaman ng sangbahayan ni Israel na ako ang Panginoon na kanilang Dios, mula sa araw na yaon hanggang sa haharapin.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail halkı o günden başlayarak benim Tanrıları RAB olduğumu anlayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει γνωρισει ο οικος Ισραηλ οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος αυτων, απο της ημερας ταυτης και εις το εξης.

Unaccented Modern Greek Text

І пізнає Ізраїлів дім, що Я Господь, їхній Бог, від цього дня й далі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب اسرائیلی قوم ہمیشہ کے لئے جان لے گی کہ مَیں رب اُس کا خدا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Từ ngày đó về sau, nhà Y-sơ-ra-ên sẽ biết ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et scient domus Israhel quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps

Latin Vulgate