Ezekiel 33:33

وَإِذَا جَاءَ هذَا، لأَنَّهُ يَأْتِي، فَيَعْلَمُونَ أَنَّ نَبِيًّا كَانَ فِي وَسْطِهِمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато това дойде — ето, идва — тогава ще познаят, че е имало пророк между тях.

Veren's Contemporary Bible

看哪,所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。」

和合本 (简体字)

Ali kad sve ovo dođe - gle, već dolazi - znat će da prorok bijaše među njima!"

Croatian Bible

Než když to přijde, (aj, přicházíť), tedy zvědí, že prorok byl u prostřed nich.

Czech Bible Kralicka

Men når det kommer - og se, det kommer - skal de kende, at en Profet har været iblandt dem.

Danske Bibel

Maar als dat komt (zie, het zal komen!) dan zullen zij weten, dat er een profeet in het midden van hen geweest is.

Dutch Statenvertaling

Sed kiam plenumiĝos tio, kio devas plenumiĝi, tiam ili ekscios, ke profeto estis meze de ili.

Esperanto Londona Biblio

امّا هنگامی‌که سخنان تو به حقیقت بپیوندند -که به حقیقت خواهند پیوست- آنگاه خواهند دانست که نبی‌‌ای در میان ایشان بوده است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin se tulee, joka tuleva on, katso, niin he saavat nähdä, että propheta on heidän seassansa ollut.

Finnish Biblia (1776)

Quand ces choses arriveront, -et voici, elles arrivent! -ils sauront qu'il y avait un prophète au milieu d'eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn es aber kommt-siehe, es kommt! -so werden sie wissen, daß ein Prophet in ihrer Mitte war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, lè sa ou di ki gen pou rive a rive vre, paske l'ap rive vre, se lè sa a y'a rekonèt te gen yon pwofèt nan mitan yo.

Haitian Creole Bible

ובבאה הנה באה וידעו כי נביא היה בתוכם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जिन चीजों के बारे में तुम गाते हो, वे सचमुच घटित होंगी और तब लोग समझेंगे कि उनके बीच सचमुच एक नबी रहता था!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ha beteljesednek, *mert* ímé beteljesednek, megtudják, hogy próféta volt közöttök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma quando la cosa avverrà ed ecco che sta per avvenire essi conosceranno che in mezzo a loro c’è stato un profeta".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony tanteraka izany (indro, efa ho tanteraka ihany), dia ho fantany fa efa nisy mpaminany tokoa tao aminy.

Malagasy Bible (1865)

A, ina puta tenei, nana, tenei te haere mai nei, katahi ratou ka mohio tenei tonu he poropiti i roto i a ratou e noho ana.

Maori Bible

Men når det kommer - og komme skal det - da skal de kjenne at en profet har vært iblandt dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz gdy to przyjdzie, (jakoż oto przychodzi) dopiero się dowiedzą, że prorok był w pośrodku nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando suceder isso (e há de suceder), saberão que houve no meio deles um profeta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd se vor întîmpla însă aceste lucruri, -şi iată că se întîmplă! -vor şti că era un prooroc în mijlocul lor.``

Romanian Cornilescu Version

Empero cuando ello viniere (he aquí viene) sabrán que hubo profeta entre ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när det kommer -- ty se det kommer! -- då skola de förnimma att en profet har varit ibland dem.

Swedish Bible (1917)

At pagka ito'y nangyari, (narito, nangyayari,) kanila ngang malalaman na isang propeta ay napasa gitna nila.

Philippine Bible Society (1905)

“Bütün bunlar gerçekleşince –ki gerçekleşecek– aralarında bir peygamber bulunduğunu anlayacaklar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην οταν ελθη τουτο, και ιδου, ερχεται, τοτε θελουσι γνωρισει οτι εσταθη προφητης εν μεσω αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А коли оце прийде, ось воно вже приходить! то пізнають вони, що серед них був пророк.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یقیناً ایک دن آنے والا ہے جب وہ جان لیں گے کہ ہمارے درمیان نبی رہا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì vậy, khi tai nạn nầy sẽ đến, và kìa, nó đến, chúng nó sẽ biết đã có một tiên tri ở giữa mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum venerit quod praedictum est ecce enim venit tunc scient quod prophetes fuerit inter eos

Latin Vulgate