فَإِذَا رَأَى السَّيْفَ مُقْبِلاً عَلَى الأَرْضِ نَفَخَ فِي الْبُوقِ وَحَذَّرَ الشَّعْبَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и той, като види, че мечът идва върху земята, затръби тръбата и предупреди народа,
Veren's Contemporary Bible
他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
和合本 (简体字)
a on - videći da mač dolazi na zemlju - zatrubi u rog i opomene sav narod:
Croatian Bible
A ten vida meč přicházející na tu zemi, troubil-li by na troubu a napomínal lidu,
Czech Bible Kralicka
og han ser Sværdet komme over Landet og støder i Hornet og advarer Folket,
Danske Bibel
En hij het zwaard ziet komen over het land, en blaast met de bazuin, en waarschuwt het volk;
Dutch Statenvertaling
kaj se li, vidante la glavon, kiu iras kontraŭ la landon, ekblovos per trumpeto kaj avertos la popolon;
Esperanto Londona Biblio
و اگر دیدهبان آمدن ارتش را دیده، شیپور را به صدا درآورد و به مردم هشدار دهد
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän näkis miekan tulevan maan ylitse, ja soittais vaskitorvea ja varais kansaa;
Finnish Biblia (1776)
si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple;
French Traduction de Louis Segond (1910)
und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk: -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè faksyonnè a va wè lènmi ap pwoche, l'a bay yon kout klewon pou avèti moun yo.
Haitian Creole Bible
וראה את החרב באה על הארץ ותקע בשופר והזהיר את העם׃
Modern Hebrew Bible
यदि पहरेदार शत्रु के सैनिकों को आते देखता है, तो वह तुरही बजाता है और लोगों को सावधान करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És ő látja jőni a fegyvert a földre, és megfújja a trombitát, és meginti a népet;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ed egli, vedendo venire la spada contro il paese, sonerà il corno e avvertirà il popolo,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ary hitan-dralehilahy fa, indro, avy ny sabatra, ka mitsoka ny anjomara hampitaitra ny olona izy,
Malagasy Bible (1865)
Mehemea, i tona kitenga i te hoari e puta ana ki te whenua, ka whakatangihia e ia te tetere, hei whakatupato i te iwi;
Maori Bible
og han ser sverdet komme over landet og støter i basunen og advarer folket,
Bibelen på Norsk (1930)
A on widząc miecz przychodzący na onę ziemię, zatrąbiłby w trąbę i przestrzegłby lud,
Polish Biblia Gdanska (1881)
se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
dacă omul acela va vedea venind sabia asupra ţării, va suna din trîmbiţă, şi va da de ştire poporului,
Romanian Cornilescu Version
Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och denne ser svärdet komma över landet och stöter i basunen och varnar folket,
Swedish Bible (1917)
Kung, pagkakita niya ng tabak na dumarating sa lupain, kaniyang hipan ang pakakak, at magbigay alam sa bayan;
Philippine Bible Society (1905)
bekçi kılıcın ülkenin üzerine yaklaştığını görüp halkı uyarmak için boru çaldığı zaman;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και αυτος, ιδων την ομφαιαν επερχομενην επι την γην, σαλπιση εν σαλπιγγι και σημανη εις τον λαον,
Unaccented Modern Greek Text
і коли б він побачив меча, що йде на цей край, і засурмив би в сурму, й остеріг народ,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پہرے دار کی ذمہ داری یہ ہے کہ جوں ہی دشمن نظر آئے توں ہی نرسنگا بجا کر لوگوں کو آگاہ کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
nếu người nầy thấy gươm đến trong đất, thì thổi kèn để răn bảo dân sự.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ille viderit gladium venientem super terram et cecinerit bucina et adnuntiaverit populo
Latin Vulgate