Ezekiel 31:7

فَكَانَ جَمِيلاً فِي عَظَمَتِهِ وَفِي طُولِ قُضْبَانِهِ، لأَنَّ أَصْلَهُ كَانَ عَلَى مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И беше красив в големината си и в дължината на клоните си, защото коренът му беше при много води.

Veren's Contemporary Bible

树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。

和合本 (简体字)

Lijep on bijaše veličinom i širinom svojih grana; do dubokih voda žilje mu sezaše!

Croatian Bible

I byl ušlechtilý pro svou velikost, a pro dlouhost větví svých; nebo kořen jeho byl při vodách mnohých.

Czech Bible Kralicka

Den blev stor og dejlig med lange Grene, den stod jo med Roden ved rigeligt Vand.

Danske Bibel

Alzo was hij schoon in zijn grootheid en in de lengte zijner takken, omdat zijn wortel aan grote wateren was.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĝi estis bela per sia grandeco kaj per la longeco de siaj branĉoj, ĉar ĝiaj radikoj troviĝis apud abunda akvo.

Esperanto Londona Biblio

چه درخت زیبایی بود، چه بالا بلند با شاخه‌های دراز، زیرا تا عمق آبهای روان ریشه دوانده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänellä oli kauniit ja pitkät oksat; sillä hänen juurillansa oli paljon vettä.

Finnish Biblia (1776)

Il était beau par sa grandeur, par l'étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er war schön in seiner Größe und in der Länge seiner Schößlinge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se te yon bèl pyebwa byen wo, ak branch li yo byen long. Rasin li yo te desann byen fon nan dlo anba tè a.

Haitian Creole Bible

וייף בגדלו בארך דליותיו כי היה שרשו אל מים רבים׃

Modern Hebrew Bible

अत: वृक्ष अपनी महानता और अपनी लम्बी शाखाओं में सुन्दर था। क्यों? क्योंकि इसकी जड़ें यथेष्ट जल तक पहुँची थीं!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És széppé lőn magasságával, hosszan kiterjedt ágaival, mert gyökere sok víz felé *nyúlik* vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Era bello per la sua grandezza, per la lunghezza dei suoi rami, perché la sua radice era presso acque abbondanti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia tsara tarehy tamin'ny fahalehibiazany sy ny halavan'ny sampany izy; Fa tany amin'ny rano maro ny fakany.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ataahua tonu ia, i a ia i nui ra, i te roa hoki o ona manga: i te taha hoki o nga wai nui tona pakiaka.

Maori Bible

Han var fager i sin storhet, med sine lange grener; for ved hans rot var det rikelig med vann.

Bibelen på Norsk (1930)

I był piękny dla wielkości swojej, i dla długości gałęzi swoich; bo korzeń jego był przy wodach obfitych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Era frumos prin mărimea lui, prin întinderea ramurilor lui; căci rădăcinile îi erau înfipte în ape mari.

Romanian Cornilescu Version

Hízose, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto á muchas aguas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och den blev skön genom sin storhet      och genom sina grenars längd,  där den stod med sin rot      invid stora vatten.

Swedish Bible (1917)

Ganito siya gumanda sa kaniyang kalakhan, sa kahabaan ng kaniyang mga sanga: sapagka't ang kaniyang ugat ay nasa siping ng maraming tubig.

Philippine Bible Society (1905)

Güzellikte eşsizdi. Dalları giderek uzadı, Çünkü kökleri bol su alıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ητο λοιπον ωραιος κατα το μεγεθος αυτου και κατα την εκτασιν των κλαδων αυτου, διοτι αι ιζαι αυτου ησαν πλησιον υδατων πολλων.

Unaccented Modern Greek Text

І був він уродливий висотою свого зросту, довготою галузок своїх, бо його корінь був при великих водах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چونکہ درخت کی جڑوں کو پانی کی کثرت ملتی تھی اِس لئے اُس کی لمبائی اور شاخیں قابلِ تعریف اور خوب صورت بن گئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó là xinh tốt bởi thân nó cao, bởi tược nó dài; vì rễ nó đâm trong chỗ nhiều nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

eratque pulcherrimus in magnitudine sua et in dilatatione arbustorum suorum erat enim radix illius iuxta aquas multas

Latin Vulgate