Ezekiel 30:3

لأَنَّ الْيَوْمَ قَرِيبٌ، وَيَوْمٌ لِلرَّبِّ قَرِيبٌ، يَوْمُ غَيْمٍ. يَكُونُ وَقْتًا لِلأُمَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото е близо денят; да, близо е Денят на ГОСПОДА, ден облачен — той ще бъде времето на езичниците.

Veren's Contemporary Bible

因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。

和合本 (简体字)

Jer se bliži dan, bliži se dan Jahvin! Dan oblačan, vrijeme narodima određeno.

Croatian Bible

Nebo blízko jest den, blízko jest, pravím, den Hospodinův, den mrákoty, čas národů bude.

Czech Bible Kralicka

Thi nær er Dagen, ja nær er HERRENs Dag; det bliver en Mulmets Dag, Hedningernes Tid.

Danske Bibel

Want de dag is nabij, ja, de dag des HEEREN is nabij, een wolkige dag, het zal der heidenen tijd zijn.

Dutch Statenvertaling

Ĉar proksima estas la tago, jes, proksima estas la tago de la Eternulo, malluma tago; venas la tempo de la nacioj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا آن روز نزدیک است، روز خداوند نزدیک است. روز ابرها و زمان نابودی ملّتها.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä päivä on sangen läsnä, ja Herran päivä on lähestynyt, pilvinen päivä: aika on käsissä, että pakanat tuleman pitää.

Finnish Biblia (1776)

Car le jour approche, le jour de l'Eternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn nahe ist der Tag; ja, der Tag Jehovas ist nahe, ein Tag des Gewölks: Die Zeit der Nationen wird er sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou a ap pwoche. Wi, dat pou Seyè a aji a ap pwoche vre. Jou sa a, syèl la ap fèmen. Se va yon jou malè pou nasyon yo.

Haitian Creole Bible

כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה׃

Modern Hebrew Bible

वह दिन समीप है! हाँ, न्याय करने का यहोवा का दिन समीप है। यह एक दुर्दिन होगा। यह राष्ट्रों के साथ न्याय करने का समय होगा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert közel egy nap és közel az Úrnak napja, felhőnek napja, a pogányok ideje lesz az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché il giorno è vicino, è vicino il giorno dell’Eterno: Giorno di nuvole, il tempo delle nazioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa antomotra ny andro, eny, antomotra ny andron'i Jehovah, dia andro mandrahona sy fotoana hamaliana ny jentilisa izany.

Malagasy Bible (1865)

Kua tata mai hoki te ra, te ra o Ihowa kua tata mai, he rangi tukupu, ko te wa ia o nga iwi.

Maori Bible

For nær er dagen, ja, nær er Herrens dag; en dag med skyer, en dommens tid for folkene skal den være.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo bliski jest dzień, bliski jest mówię dzień Pański; ten będzie dzień chmury, i czas narodów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque perto está o dia, sim, perto está o dia do Senhor; dia de nuvens será, o tempo das nações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci se apropie ziua, se apropie ziua Domnului, zi întunecoasă: aceasta va fi vremea neamurilor.

Romanian Cornilescu Version

Porque cerca está el día, cerca está el día del Señor; día de nublado, día de las gentes será.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty dagen är nära, HERRENS dag är nära; en molnhöljd dag är det, hednafolkens stund är inne.Joel 2,1 f. Sef. 1,14.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kaarawan ay malapit na, sa makatuwid baga'y ang kaarawan ng Panginoon ay malapit na; magiging kaarawan ng pagaalapaap; panahon ng mga bansa.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü o gün yakın. RAB’bin günü yakın, Bulutların günü, Ulusların yıkım zamanı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πλησιον ειναι η ημερα, ναι, η ημερα του Κυριου ειναι πλησιον, ημερα νεφωδης ο καιρος των εθνων θελει εισθαι.

Unaccented Modern Greek Text

Бо близький день, і близький день Господній, день хмарний, настає час народів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو آنے والا ہے۔ کیونکہ رب کا دن قریب ہی ہے۔ اُس دن گھنے بادل چھا جائیں گے، اور مَیں اقوام کی عدالت کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật vậy, ngày ấy gần rồi, phán, là ngày của Ðức Giê-hô-va; ngày có mây, kỳ của các dân tộc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis tempus gentium erit

Latin Vulgate