Ezekiel 3:2

فَفَتَحْتُ فَمِي فَأَطْعَمَنِي ذلِكَ الدَّرْجَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И аз отворих устата си и Той ми даде да изям този свитък.

Veren's Contemporary Bible

于是我开口,他就使我吃这书卷,

和合本 (简体字)

Otvorih usta, a on mi dade da progutam svitak

Croatian Bible

I otevřel jsem ústa svá, a dal mi snísti knihu tu,

Czech Bible Kralicka

Så åbnede jeg Munden, og han lod mig sluge Bogrullen

Danske Bibel

Toen opende ik mijn mond, en Hij gaf mij die rol te eten.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi malfermis mian buŝon, kaj Li manĝigis al mi tiun skribrulaĵon.

Esperanto Londona Biblio

پس دهانم را باز کردم و او طومار را داد که بخورم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin minä avasin suuni, ja hän antoi sen kirjan minun syödäkseni,

Finnish Biblia (1776)

J'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich öffnete meinen Mund, und er gab mir diese Rolle zu essen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, mwen louvri bouch mwen, li fè m' manje woulo liv la.

Haitian Creole Bible

ואפתח את פי ויאכלני את המגלה הזאת׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये मैंने अपना मुँह खोला और उसने गोल किये पत्र को मेरे मुँह में रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felnyitám azért számat, és megéteté velem azt a türetet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io aprii la bocca, ed egli mi fece mangiare quel rotolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nosokafako ny vavako, ary nafahany ahy izany horonan-taratasy izany.

Malagasy Bible (1865)

Na kua hamama toku mangai, a meinga ana ahau e ia kia kai i taua pukapuka.

Maori Bible

Da lot jeg op min munn, og han gav mig denne rull å ete

Bibelen på Norsk (1930)

Otworzyłem tedy usta swe, i dał mi zjeść one księgi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am deschis gura, şi mi -a dat să mănînc sulul acesta.

Romanian Cornilescu Version

Y abrí mi boca, é hízome comer aquel rollo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då öppnade jag min mun, och han gav mig rullen att äta.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y ibinuka ko ang aking bibig, at ipinakain niya sa akin ang balumbon.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece ağzımı açtım, yemem için tomarı bana verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηνοιξα το στομα μου και με εψωμισε τον τομον εκεινον.

Unaccented Modern Greek Text

І відкрив я свої уста, і Він дав мені з'їсти цього звоя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے اپنا منہ کھولا تو اُس نے مجھے طومار کھلایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta mở miệng ra, và Ngài khiến ta ăn cuốn ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et aperui os meum et cibavit me volumine illo

Latin Vulgate